"jordanienne" - Traduction Français en Arabe

    • الأردنية
        
    • الأردني
        
    • الأردن
        
    • أردنية
        
    • أردني
        
    • الأردنيين
        
    • الأردنيون
        
    • والأردن
        
    • اﻷردني أن
        
    • اﻷردني في
        
    • بالأردن
        
    Vous y étiez là-bas la même nuit qu'un Commandant des gardes-frontières qui patrouillait le long de la frontière jordanienne. Open Subtitles كنت هناك في نفس الليلة التي بُلغ أنّ قائد حرس ثوري سامٍ قطع الحدود الأردنية
    Vous y étiez là-bas la même nuit qu'un Commandant des gardes-frontières qui patrouillait le long de la frontière jordanienne. Open Subtitles كنت هناك في نفس الليلة التي بُلغ أنّ قائد حرس ثوري سامٍ قطع الحدود الأردنية
    Selon la loi jordanienne, une détenue ne peut être libérée que si un homme de sa famille donne son accord dans ce sens. UN وينص القانون الأردني على أنه لا يجوز إطلاق سراح امرأة من السجن ما لم يكفلها أحد أقربائها الذكور.
    La Fédération a participé à une campagne de plaidoyer organisée par la Coalition jordanienne pour la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN شارك الاتحاد في حملات الدعوة التي نظمها الائتلاف الأردني من أجل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    De même, que les enfants de mère jordanienne peuvent obtenir la nationalité jordanienne sur la base de la résidence en Jordanie. UN كما ويمكن لأبناء الأردنية كسب الجنسية الأردنية استنادا للإقامة في الأردن.
    La législation jordanienne protège la vie, la santé et la sécurité des enfants depuis l'utérus jusqu'à l'âge de 18 ans. UN وأشار إلى أن التشريعات الأردنية تحمي حق الطفل في الحياة والصحة والسلامة ابتداء من كونه جنيناً وحتى بلوغه سن الثامنة عشرة.
    Transmission de la nationalité jordanienne aux enfants de et au conjoint étranger UN منح الجنسية لأبناء وزوج المرأة الأردنية المتزوجة من أجنبي
    Il note aussi avec préoccupation que la femme jordanienne ne peut pas transmettre sa nationalité à son enfant. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة الأردنية لا يمكنها أن تنقل جنسيتها لأبنائها.
    Il a été élaboré par la Commission nationale jordanienne de la femme. Il passe en revue: UN وتولت اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة عملية إعداد هذا التقرير الذي يتضمن:
    Montant en dinars de la part du budget de l'État allouée à la Commission nationale jordanienne de la femme UN قيمة المخصصات بالدينار من موازنة الدولة للجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة
    Il demande quelles mesures l'État partie prend pour sensibiliser le public au phénomène afin de l'extirper de la société jordanienne. UN واستفسر عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتوعية الجمهور بهذه الظاهرة بغية استئصالها من المجتمع الأردني.
    Les femmes handicapées s'adonnent aux activités sportives et sont encouragées à cela par l'existence d'installations et d'équipements mis à disposition au sein de ses clubs par la Fédération jordanienne Handisport. UN كان للمرأة المعاقة في المجال الرياضي نشاطاً ملحوظاً بسبب وجود منشات الاتحاد الأردني لرياضة المعوقين المجهزة في أنديتهم.
    La loi jordanienne a également protégé l'intérêt supérieur de l'enfant, en confiant au tribunal la tutelle pour tout ce qui a trait aux biens des mineurs. UN كما حمى القانون الأردني مصالح الأطفال الفضلى وجعل من المحكمة ولياً في هذا الشأن، في كل ما يتعلق بأموال القصر.
    L'égalité de tous les citoyens devant la loi est inscrite dans la Constitution jordanienne. UN وتعتبر المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون مقدسة في الدستور الأردني.
    En deuxième lieu, la proposition jordanienne devait permettre de déceler les nouveaux problèmes humanitaires appelant des interventions adaptées de la part de la communauté internationale. UN وثانيا كان الهدف، من الاقتراح الأردني هو تحديد القضايا الإنسانية الجديدة التي تتطلب استجابة دولية ملائمة.
    Vingt pour cent environ de la communauté jordanienne/palestinienne se serait trouvée hors du Koweït et de l'Iraq lorsque l'invasion s'est produite. UN وتفيد التقارير بأن نحو 20 في المائة من المجتمع الأردني والفلسطيني كان خارج الكويت والعراق لدى حدوث الغزو.
    La délégation jordanienne prend bonne note des observations concernant la nécessité de supprimer les restrictions à la liberté de la presse. UN وأضاف قائلاً إن وفد الأردن أحاط علماً بالملاحظات المتعلقة بضرورة إلغاء القيود المفروضة على حرية الصحافة.
    55. Le Président remercie la délégation jordanienne de ses réponses aux nombreuses questions du Comité, qui a eu avec elle un dialogue franc et fructueux. UN 55- الرئيس شكر وفد الأردن على ردوده على الأسئلة العديدة التي طرحتها اللجنة وعلى الحوار الصريح والمثمر الذي دار بينهما.
    La société a aussi soumis la copie d'un accord conclu avec l'entreprise de transport jordanienne qui a fourni les cars. UN وكذلك وفرت نسخة عن اتفاق أبرمته مع شركة نقل أردنية لتوفير ناقلات الركاب.
    La Banque de Jordanie est la deuxième banque jordanienne à rouvrir dans les territoires. UN وسوف يكون المصرف هو ثاني مصرف أردني يعود إلى فتح أبوابه في المناطق.
    Ce projet visait la communauté jordanienne expatriée au Koweït qui, selon Ashco, comptait 500 000 personnes. UN وكانت آشكو تستهدف في هذا المشروع جالية المغتربين الأردنيين في الكويت، والتي تفيد بأن عددها كان يبلغ 000 500 مغترب.
    Les jeunes Jordaniens: leur vie et leurs opinions, enquête nationale sur la jeunesse jordanienne. UNICEF, bureau de pays pour la Jordanie. UN الشباب الأردنيون: حياتهم وآراؤهم، المسح الوطني لشباب الأردن، منظمة اليونيسيف، مكتب الأردن 2003.
    L'Union européenne remercie les délégations japonaise et jordanienne pour les efforts qu'elles ont déployés afin de parvenir à un consensus sur la résolution 64/291 relative à la sécurité humaine. UN يود الاتحاد الأوروبي أن يشكر وفدَي اليابان والأردن على الجهود التي اضطلعا بها للتوصل إلى توافق للآراء بشأن القرار 64/291، المتعلق بالأمن البشري.
    Par ailleurs, la délégation jordanienne ne peut pas indiquer au Comité le pourcentage exact des membres des partis politiques qui sont représentés au Parlement, mais elle s'efforcera de fournir ultérieurement des précisions à ce sujet. UN وأعلن من ناحية أخرى أنه لا يمكن للوفد اﻷردني أن يبين للجنة بدقة النسبة المئوية ﻷعضاء اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان، غير أن الوفد سيعمل على تقديم إيضاحات عن هذا الموضوع لاحقا.
    La délégation jordanienne, ayant délibéré et débattu avec toutes les délégations avec sérieux et dans la conscience de ses responsabilités, a toujours souhaité se joindre à l'accord général sur le programme d'action. UN حرص الوفد اﻷردني في مداولاته ومداخلاته مع الوفود وبأعلى درجات الجدية والمسؤولية والتفهم على أن يكون ضمن مساحة الاجماع العالمي على برنامج العمل.
    La Direction jordanienne de la sécurité publique et les autres organismes chargés de la sécurité étaient très attentifs aux graves dangers que posait le terrorisme. UN 34 - وأولت مديرية الأمن العام والوكالات الأمنية الأخرى بالأردن اهتماما كبيرا إلى الأخطار الكبيرة التي يشكلها الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus