"jouent les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • تؤديه المرأة
        
    • تقوم به المرأة
        
    • تضطلع به المرأة
        
    • تؤديها المرأة
        
    • تقوم به النساء
        
    • بدور المرأة
        
    • تؤديه النساء
        
    • بدور النساء
        
    • تضطلع به نساء
        
    Le Gouvernement zambien reconnaît l'importance du rôle que jouent les femmes dans le développement. UN وتعترف حكومة زامبيا بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تحقيق التنمية.
    Nous réaffirmons également l'importance critique du rôle que jouent les femmes comme protagonistes du développement; UN ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية.
    Nous reconnaissons également le rôle essentiel que jouent les femmes dans l'édification de la paix. UN ونسلّم أيضاً بالدور الهام جداً الذي تقوم به المرأة في بناء السلام.
    L'ouverture d'un débat au Conseil de sécurité sur la femme, la paix et la sécurité contribuera à la formulation de nouvelles mesures, en témoignage du rôle important que jouent les femmes dans la résolution des conflits. UN وينبغي أن تسهم المناقشة المفتوحة لمجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن في وضع تدابير جديدة تعترف بالدور الإيجابي الذي تقوم به المرأة في حل الصراعات.
    Elle reconnait que la réduction de l'inégalité entre les sexes contribue considérablement à l'éradication de la faim dans le monde et le rôle fondamental que jouent les femmes pour assurer la sécurité alimentaire. UN وتعترف المبادرة بأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين عامل هام يسهم في القضاء على الجوع في العالم، وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في تحقيق الأمن الغذائي.
    Dans le processus de développement économique, la société doit être consciente du rôle que jouent les femmes dans la cellule familiale. UN وفي عملية التنمية المستدامة الاقتصادية يكون المجتمع في حاجة إلى إدراك الدور الذي تضطلع به المرأة داخل الوحدة الأسرية.
    Nous devons prendre en considération la multitude de rôles que jouent les femmes pour élaborer des politiques qui tiennent compte des besoins des femmes rurales. UN لا بد لنا لكي نضع السياسات الرئيسية التي تحتاج إليها المرأة الريفية، من أن ننظر في الأدوار العديدة التي تؤديها المرأة.
    Nous réaffirmons également l'importance critique du rôle que jouent les femmes comme protagonistes du développement; UN ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية.
    Nous réaffirmons également l'importance critique du rôle que jouent les femmes comme protagonistes du développement; UN ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية.
    Le nouveau programme d'action devait pleinement refléter le rôle dynamisant que jouent les femmes. UN ويلزم في البرنامج الجديد إبراز الدور الحفاز الذي تؤديه المرأة في التنمية إبرازا كاملا.
    La Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe et reconnaît le rôle important que jouent les femmes dans la société. UN يحظر الدستور التمييز على أساس نوع الجنس، ويعترف بأهمية الدور الذي تؤديه المرأة في المجتمع.
    Reconnaissant l'importance du rôle que jouent les femmes dans le développement de la région, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تنمية المنطقة،
    Reconnaissant l'importance du rôle que jouent les femmes dans le développement de la région, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تنمية المنطقة،
    Le Vice-président de la Ligue, ressortissant du Sri Lanka, a pris la parole à la Conférence mondiale et mis l'accent sur le rôle croissant que jouent les femmes dans la consolidation de la paix. UN وألقت نائبة رئيسة الرابطة، وهي من سري لانكا، كلمة أمام المؤتمر العالمي، واسترعت الانتباه إلى الدور المتزايد الذي تقوم به المرأة في بناء السلم.
    Le Salvador attache une importance toute particulière au rôle décisif que jouent les femmes dans l'édification d'une société plus ouverte, plus favorable à la participation et offrant à tous des chances égales. UN وتولي السلفادور اهتماما خاصا بما تقوم به المرأة من دور حاسم في بناء مجتمع أكثر انفتاحا وقائم على المشاركة يسوده تكافؤ الفرص للجميع.
    Plusieurs organisations ont démontré par leurs activités le rôle déterminant que jouent les femmes dans certains domaines comme la sécurité alimentaire, la nutrition des ménages et le bien-être de la famille, la démographie et le développement écologiquement durable. UN وقد أبرزت أنشطة عديدة للمنظمة الدور الحاسم الذي تقوم به المرأة الريفية في مجالات مثل اﻷمن الغذائي وتغذية اﻷسرة المعيشية ورفاه اﻷسرة، والديموغرافيا والتنمية المستدامة من الناحية اﻷيكولوجية.
    En outre, le rôle important que jouent les femmes dans la prévention des conflits et leur règlement bénéficie aujourd'hui d'une reconnaissance croissante. UN وعلاوة على ذلك، هناك حالياً إقرار أكبر بالدور المهم الذي تضطلع به المرأة في مجالي منع نشوب الصراعات وحلها على حد سواء.
    27. Les rapports de pays soulignent le rôle fondamental que jouent les femmes dans le processus de développement et, en particulier, dans les activités en matière de population. UN ٢٧ - تركز التقارير الوطنية على الدور اﻷساسي التي تضطلع به المرأة في العملية الانمائية، وخاصة في اﻷنشطة المتصلة بالسكان.
    c) Une série d'activités visant à promouvoir le rôle clef que jouent les femmes dans la transmission des valeurs culturelles; UN )ج( تحديد مجموعة من اﻷنشطة الهادفة الى تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به المرأة في نقل القيم الثقافية؛
    Ce programme reconnaît également le rôle critique que jouent les femmes dans la lutte contre la pauvreté et l'exclusion puisqu'elles sont les principales bénéficiaires des fonds dans le cadre du programme. UN واعترف البرنامج أيضا بالدور الحاسم الذي تقوم به النساء في التغلب على الفقر والاستبعاد، وكانت النساء هن المتلقيات الرئيسيات للأموال في إطار هذا البرنامج.
    Il convient de reconnaître spécifiquement le rôle clef que jouent les femmes dans l'économie et le secteur agricole rural. UN وينبغي الاعتراف تحديدا بدور المرأة الحيوي في الاقتصاد وفي القطاع الزراعي الريفي.
    Le Gouvernement thaïlandais est conscient du rôle important que jouent les femmes dans les coopératives. UN وتقر الحكومة التايلندية بأهمية الدور الذي تؤديه النساء في الجمعيات التعاونية.
    Il organisera des séances de formation et formulera des conseils techniques à l'intention des parties prenantes en vue de promouvoir la participation des femmes aux mécanismes de décision, et fera mieux comprendre le rôle que jouent les femmes dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وستوفر الوحدة التدريب والمشورة التقنية للنظراء من أجل تشجيع مشاركة المرأة في عملية صنع القرار، وستساعد في التوعية بدور النساء في تعزيز السلام والأمن.
    La stratégie de promotion de la femme - qui vise à réduire la pauvreté - repose sur le rôle important que jouent les femmes dans la société. UN وتقوم الاستراتيجية الجنسانية، الرامية إلى الحد من الفقر، على الدور المهم الذي تضطلع به نساء لاو في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus