"journalistes et" - Traduction Français en Arabe

    • الصحفيين
        
    • والصحفيين
        
    • صحفيين
        
    • والصحافيين
        
    • صحفي وعامل
        
    • والصحفيات
        
    • الصحافيين و
        
    • صحفي وغيرهم من
        
    • صحفيون
        
    • وللصحفيين
        
    • صحفيا وعاملا
        
    • صحفيات
        
    • والمحررين
        
    • المراسلون
        
    • للصحفيين وأفراد
        
    Les obstacles auxquels les journalistes et les médias se heurtent pour accomplir leur travail par le canal d'Internet sont également exposés. UN وسُلِّط الضوء أيضاً على تحديات من نوع خاص تعترض الصحفيين والمنظمات الإعلامية أثناء الاضطلاع بعملهم عبر شبكة الإنترنت.
    Il élabore actuellement un nouvel outil de formation à l'intention des journalistes et met en place des cours pilotes en Tunisie. UN وتقوم اللجنة الدولية للصليب الأحمر حالياً باستحداث أداة جديدة بشأن تدريب الصحفيين. ويجري تنفيذ دورات تجريبية في تونس.
    Au siège de Milan, un centre de documentation sert les étudiants, les enseignants, les journalistes et les organisations non gouvernementales. UN ويوجد في مقر المنظمة في ميلانو مركز للوثائق يوفر الخدمات للطلاب والمعلمين والصحفيين والمنظمات غير الحكومية.
    Les membres de l'opposition politique, les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme continueraient d'être la cible d'actes de violence. UN ووفقا للتقارير الواردة، فإن أعضاء المعارضة السياسية والصحفيين ونشطاء حقوق اﻹنسان ما زالوا هم هدف أعمال العنف.
    Le Rapporteur spécial a en outre noté que depuis 2007, 17 procédures judiciaires avaient été engagées contre des journalistes et des responsables de médias. UN كما أشار المقرّر الخاص إلى وجود 17 دعوى قضائية ضد صحفيين ومديرين في وسائط الإعلام منذ عام 2007.
    Ces visiteurs sont en majeure partie des étudiants, des chercheurs internationaux et locaux, des praticiens du droit, des journalistes et d'autres personnes intéressées. UN وهؤلاء الزوار هم أساسا من الطلاب والباحثين المحليين والدوليين والمهنيين القانونيين والصحافيين وغيرهم.
    Plus de 600 journalistes et professionnels des médias ont été tués ces dix dernières années, ce qui signifie qu'en moyenne, un journaliste perd la vie chaque semaine en informant la population. UN فقد قُتل في السنوات العشر الأخيرة أكثر من 600 صحفي وعامل في وسائل الإعلام.
    Bon nombre avaient trait à l’administration de la justice, et certaines avaient suscité un très vif débat dans les médias entre journalistes et autres personnalités. UN ويتصل عدد كبير من هذه الشكاوى بإقامة العدل وقد أثارت بعض القضايا نقاشاً جدياً في وسائط الإعلام بين الصحفيين وغيرهم.
    Pendant la campagne électorale, les menaces contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme se sont multipliées dans plusieurs régions. UN وخلال فترة ما قبل الانتخابات أيضاً، زادت في عدة مناطق من البلد التهديدات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il y a plein de journalistes et autres qui ont hâte de vous voir. Open Subtitles هناك الكثير من الصحفيين في الخارج الكثير من الناس متشوقون لرؤيتك
    à cause des poursuites acharnées qui étaient lancées contre les universitaires, les journalistes et autres critiques. Open Subtitles بسبب الدعوات القضائيّة العدوانيّة, التي تطلق ضدَ الأكاديميين, و الصحفيين و النقّاد الآخرين.
    L'un des objectifs est de resserrer les liens entre journalistes et chercheurs. UN ويهدف إلى تعزيز العلاقات بين الصحفيين والعلماء.
    Le Gouvernement a pris des mesures répressives à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des organes de presse indépendants, mais aussi de la société civile. UN واتخذت الحكومة إجراءات صارمة ضد نشطاء حقوق الإنسان والصحفيين المستقلين ووسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    La loi relative à la presse et aux journalistes garantissait la liberté de la presse et avait porté la création d'un institut des journalistes et d'un conseil chargé de réglementer les médias. UN ويكفل قانون الصحافة والصحفيين حرية الصحافة، وينص على إنشاء معهد لتدريب الصحفيين ومجلس لتنظيم وسائط الإعلام.
    Ce n'est pas une tâche facile, car cela demande effectivement des compétences éducatives, un dialogue avec les médias et les journalistes, et un flux d'informations important. UN وهذا ليس بالأمر الهين لأنه يتطلب تعليماً وحواراً مع الإعلاميين والصحفيين وتدفق معلومات كثيرة.
    Plus de 70 personnes, dont des journalistes et des membres de groupes politiques d'opposition, ont été arrêtées et certaines ont même été blessées. UN وجرى اعتقال أكثر من 70 شخصاً بينهم صحفيين ومعارضين، وتعرض بعضهم لإصابات أثناء عملية الاحتجاجات.
    :: Organiser des séminaires sur le droit international humanitaire à l'intention des étudiants, des journalistes et d'autres personnes influentes; UN :: تنظيم حلقات دراسية عن القانون الإنساني الدولي لطلاب الجامعات والصحافيين وسائر قادة الرأي؛
    Le BNUB a organisé des séances d'information à l'intention de plus de 200 journalistes et membres des médias sur des thèmes tels que la liberté des médias, le rôle des médias dans la transformation de la société, la nouvelle loi sur la presse et les conditions de travail des journalistes au Burundi. UN ووفر المكتب التدريب لأكثر من 200 صحفي وعامل في وسائط الإعلام في مواضيع مثل حرية وسائط الإعلام ودور وسائط الإعلام في التحول الاجتماعي وقانون الصحافة المنقح وظروف عمل الصحفيين في بوروندي.
    La Mission a établi un manuel consacré à la participation des femmes à la vie politique et à la formation de femmes membres de partis politiques, syndicalistes, journalistes et membres d'organisations de femmes de la société civile. UN وأصدرت البعثة دليلا بشأن المشاركة السياسية للمرأة وتدريب نساء الأحزاب السياسية ونقابات العمال، والصحفيات ومنظمات المجتمع المدني النسائية.
    Je suis passé par chez moi, mon jardin est toujours occupé par des journalistes et des paparazzis. Open Subtitles مررت بمنزلي، باحتي الأمامية لا زالت مستعمرة من طرف الصحافيين و الفضوليين
    Quelque 1 300 journalistes et techniciens ont perdu leur emploi. UN وفقد قرابة ٠٠٣١ صحفي وغيرهم من الموظفين التقنيين وظائفهم.
    Neuf passagers civils, y compris des personnes qui se prétendaient des journalistes et des représentants politiques et religieux, ont pris place à bord de l'appareil avant le décollage. UN ولقد ركب على متنها قبل إقلاعها تسعة مسافرين من بينهم أشخاص يدعون أنهم صحفيون وممثلون سياسيون ودينيون.
    Divers cours de formation ont été organisés dans le pays à l’intention des officiers, des agents du Département des droits de l’homme et de la Commission nationale des droits de l’homme, des journalistes et des forces de sécurité. UN ونظمت دورات تدريبية مختلفة في البلد للمسؤولين وللموظفين في إدارة شؤون حقوق اﻹنسان واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان وللصحفيين وقوات اﻷمن.
    40 journalistes et professionnels des médias ainsi que des chefs traditionnels et des responsables d'associations de femmes ont été sensibilisés à des questions relatives à l'égalité des sexes. UN تلقى 40 صحفيا وعاملا في وسائط الإعلام تدريبا ذا صلة بالمسائل الجنسانية. وأتيح التدريب أيضا لزعماء القبائل وقيادات الجماعات النسائية
    Le 7 mai, mon Représentant spécial a rencontré 12 représentantes de la société civile, dont des journalistes et des étudiantes, pour connaître leur point de vue sur la situation politique et l'avenir de la Somalie. UN 57 - في 3 أيار/مايو، التقى ممثلي الخاص 12 امرأة تمثلن المجتمع المدني، منهن صحفيات وطالبات، لمناقشة وجهات نظرهن حول الوضع السياسي في الصومال ومستقبله.
    Douze grands journalistes et rédacteurs en chef venus de médias qui traitent la question des pays en développement ont pris part à cette séance d'information. UN وشارك في دورة الإحاطة هذه إثنا عشر شخصا من كبار الصحفيين والمحررين المنتسبين لوسائط الإعلام في البلدان النامية.
    Mes agents m'ont dit que deux commissaires démocrates tentaient de voler une liasse de bulletins de la salle de dépouillement, à la vue des journalistes et des avocats des deux partis, et de les emporter dans une petite antichambre sans fenêtres. Open Subtitles ‏‏إفادة عملائي بمحاولة ‏شخصين مفوضين من الديمقراطيين‏ ‏‏أخذ حزمة من أوراق الاقتراع ‏من غرفة فرز الأصوات،‏ ‏‏وهو ما رآه المراسلون والمحامون ‏من كلا الجانبين،‏
    Les autorités doivent assurer la protection voulue aux journalistes et à leurs proches. UN 5 - وينبغي للسلطات أن تكفل الحماية الضرورية للصحفيين وأفراد أسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus