"judiciaire au" - Traduction Français en Arabe

    • القضائي في
        
    • القضائية في
        
    • القضائي على
        
    • القضاء في
        
    • القضائية على
        
    • قضائي في
        
    • قضائية في
        
    • القضائية فيما
        
    • العدل في تيمور
        
    • القضائي فيما
        
    • القضائية إلى
        
    • القضائية تبعيةً فعلية
        
    Ces difficultés ont manifestement nui à l'efficacité du système judiciaire au moment où la confiance des Est-Timorais dans un système qui voit le jour est de toute évidence capitale. UN وكان لهذه المصاعب أثرا سلبيا واضحا في فعالية النظام القضائي في وقت يتضح فيه أن ثقة تيمور الشرقية بنظام قضائي حديث الولادة تتسم بالأهمية الحيوية.
    Il faut une aide volontaire considérable tant en personnel qu'en ressources matérielles pour permettre à la MINUK d'accroître l'efficacité de l'appareil judiciaire au Kosovo. UN ولكي تتمكن بعثة الإدارة المؤقتة من زيادة فعالية النظام القضائي في كوسوفو، يجب أن تحصل على مساعدة طوعية هامة من حيث الأفراد والموارد المادية على السواء.
    Pratiques de corruption au sein du pouvoir judiciaire au Kenya UN قائمة بممارسات الفساد في السلطة القضائية في كينيا
    Fonds d'affectation spéciale de la Belgique pour l'appui au secteur judiciaire au Timor-Leste UN الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم القدرات القضائية في تيمور الشرقية
    Il y a beaucoup de femmes dans le judiciaire au niveau fédéral et à celui des états, mais non au niveau de la Cour suprême. UN وأن هناك أعدادا كبيرة من النساء في السلك القضائي على مستوى الولايات والمستوى الاتحادي ولكن ليس على مستوى المحكمة العليا.
    Ils ont pris acte des changements significatifs intervenus dans le système judiciaire au cours des dernières années. UN وأقرت هولندا بالتغييرات الكبيرة التي شهدها نظام القضاء في السنوات القليلة الماضية.
    Les situations comme celle dont nous sommes saisis peuvent être réglées par la voie judiciaire au niveau bilatéral. UN فالحالات من قبيل الحالة المعروضة علينا يمكن التعامل معها بالوسائل القضائية على أساس ثنائي.
    Par exemple, la responsabilité de la reconstruction du système judiciaire au Kosovo est partagée entre les deux composantes. UN فعلى سبيل المثال، يتشاطر العنصران مسؤولية إعادة بناء النظام القضائي في كوسوفو.
    Le pouvoir judiciaire au Brésil n'est pas entièrement structuré pour faire face aux demandes de la majeure partie de la population. UN الفرع القضائي في البرازيل ليس منظماً تماماً ليلبي متطلبات غالبية البرازيليين.
    Il a effectué plusieurs missions de coopération judiciaire au Chili, en Côte d'Ivoire, en Algérie et au Canada. UN وقد أنجز مهام عديدة للتعاون القضائي في شيلي، وكوت ديفوار، والجزائر، وكندا.
    Elle La Commission souligne combien il importe de continuer d'apporter une assistance internationale en vue de renforcer le système judiciaire au Timor oriental. UN وتؤكد اللجنة أهمية مواصلة تقديم المساعدة الدولية لتعزيز النظام القضائي في تيمور الشرقية.
    L'organisation du pouvoir judiciaire au Liban repose sur la distinction entre les juridictions de l'ordre judiciaire et les juridictions de l'ordre administratif. UN إن التنظيم القضائي في لبنان مبني على القضاء العدلي والقضاء الإداري:
    La structure judiciaire au Kenya est la suivante : UN النظام القضائي في كينيا منظم على النحو التالي:
    Fonds d'affectation spéciale de la Belgique pour l'appui au secteur judiciaire au Timor oriental UN الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم القدرات القضائية في تيمور الشرقية
    Désireux de contribuer au processus judiciaire au Kosovo, UN ولغرض المساعدة في العملية القضائية في كوسوفو،
    Quelques intervenants ont considéré que le projet de 1998, qui limite l'entraide judiciaire au domaine pénal, devrait être amélioré. UN 64- ورأى بعض المتحدثين وجوب تحسين مشروع عام 1998، الذي يحصر المساعدة القضائية في إطار المجال الجنائي.
    Activités dans l'appareil judiciaire au niveau national UN أنشطة في الجهاز القضائي على الصعيد الوطني.
    Afin de satisfaire aux normes internationales et d'honorer ses engagements internationaux, la Norvège devrait associer l'appareil judiciaire au processus de règlement des différends électoraux. UN وحتى تفيَ النرويج بالمعايير والالتزامات الدولية، ينبغي لها أن تشرك القضاء في عملية فض المنازعات الانتخابية.
    Il ne faut pas oublier qu'il est plus compliqué de mener une procédure judiciaire au niveau international que devant les tribunaux nationaux. UN وينبغي التذكير بأن الإجراءات القضائية على المستوى الدولي مهمة أكثر تعقيدا منها على المستوى الوطني.
    :: Fourniture de conseils techniques aux autorités burundaises sur l'élaboration d'une stratégie de réforme de l'appareil judiciaire au Burundi UN :: إسداء المشورة التقنية إلى السلطات في بوروندي بشأن وضع استراتيجية إصلاح قضائي في بوروندي
    Maintien d'une représentation institutionnelle dans les organismes consultatifs chargés d'aider au rétablissement d'un appareil judiciaire au Kosovo; UN الاحتفاظ بتمثيل مؤسسي في الهيئات التي تقدم المشورة بشأن إعادة إنشاء سلطة قضائية في كوسوفو؛
    Parmi les activités de formation et de sensibilisation menées en Turquie à l'intention des membres du système judiciaire au sujet des dispositions de la Convention et des droits fondamentaux des femmes, on peut citer les suivantes : UN وكانت أنشطة التدريب والتوعية في تركيا تستهدف أعضاء الهيئة القضائية فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية وحقوق الإنسان للمرأة على النحو التالي:
    La MINUT a contribué au renforcement du secteur judiciaire au Timor-Leste, mais une concertation insuffisante avec les autorités nationales nuisait à ses efforts. UN لئن كانت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي قد أسهمت في تعزيز قطاع العدل في تيمور - ليشتي، فإن الدعم الذي قدمته قد تعطل بتدني مستوى انخراطها مع نظرائها الوطنيين في هذا الصدد.
    E. Article 5 (Champ de la compétence judiciaire au regard des faits de torture) 38−45 11 UN هاء - المادة 5 (امتداد الاختصاص القضائي فيما يتعلق بجرائم التعذيب) 38-45 12
    Par ailleurs, bien que la loi n'ait pas aboli le rôle du Lord Chancellor, le transfert de ses fonctions judiciaires au Lord Chief Justice renforce l'indépendance du pouvoir judiciaire au Royaume-Uni. UN وفضلاً عن ذلك، ورغم أن القانون لم يلغ دور وزير العدل، فإن نقل الوظائف القضائية إلى رئيس مجلس الملكة الخاص يوطد من استقلال القضاء في المملكة المتحدة.
    12) Le Comité est préoccupé par la situation de dépendance de fait du pouvoir judiciaire au pouvoir exécutif qui constitue un obstacle majeur à l'ouverture immédiate d'une enquête impartiale lorsqu'il y a de sérieux motifs de croire qu'un acte de torture a été commis sur tout territoire sous sa juridiction. UN (12) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تبعية السلطة القضائية تبعيةً فعلية للسلطة التنفيذية، وهو ما يشكّل عائقاً كبيراً أمام بدء تحقيق فوري ونزيه عندما تتوفر أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بارتكاب عمل من أعمال التعذيب داخل إقليم يخضع لولاية الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus