"juger les" - Traduction Français en Arabe

    • الحكم على
        
    • بمحاكمة
        
    • الفصل في
        
    • المحاكمة على
        
    • للمحاكمة على
        
    • محاكمة مرتكبي
        
    • محاكمة المشتبه
        
    • محاكمة من
        
    • النظر في قضايا
        
    • التي أنشأت للنظر في
        
    • قضائية على
        
    • لمحاكمة المسؤولين
        
    • لمحاكمة اﻷشخاص
        
    • محاكمة أعضاء
        
    • محاكمة الأشخاص المسؤولين عن
        
    Un participant a noté que, même si quelques États seulement ratifiaient le Code, celui-ci deviendrait tout de même une norme de référence permettant de juger les comportements dans l'espace. UN وأشار أحد المشاركين إلى أنه حتى لو صدّقت بعض الدول فقط على المدونة فإنها سوف تمثل مرجعاً معيارياً يُستند إليه في الحكم على السلوك الفضائي.
    Dans quelle mesure les tribunaux ont-ils compétence pour juger les actes de terrorisme, ou les préparatifs en vue de tels actes qui ont lieu hors du territoire? UN إلى أي درجة تمتد سلطة المحاكم في الحكم على أعمال الإرهاب أو التحضيرات التي تجرى لارتكاب هذه الأعمال خارج أراضيها؟
    La compétence des cours et tribunaux congolais, et en particulier des tribunaux militaires, a été établie pour juger les auteurs d'actes terroristes. UN ووفقا لذلك، فقد أنشئت محاكم بمختلف أنواعها، وبصفة خاصة محاكم عسكرية لتختص بمحاكمة مقترفي الأعمال الإرهابية.
    Le manque de ressources peut démotiver les juges et restreindre la capacité de l'appareil judiciaire à juger les affaires en temps opportun, ce qui a pour conséquence de contribuer à saper l'ensemble du système. UN ويمكن أن يؤدي الافتقار إلى الموارد إلى تثبيط همم القضاة لدى اضطلاعهم بوظائفهم، ويحد من قدرة الجهاز القضائي على الفصل في القضايا في توقيت مناسب، ومن ثم يسهم في تقويض النظام.
    Ces États ont donné compétence à la CPI pour juger les crimes mentionnés à l'article 5 du Statut. UN وقد أناطت تلك الدول بالمحكمة الجنائية الدولية ولاية المحاكمة على الجرائم المشار إليها في المادة 5 من النظام الأساسي.
    Et elles comprennent également la création du Tribunal pénal international chargé de juger les responsables de violations du droit humanitaire dans l'ex-Yougoslavie. UN كما تتضمن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية للمحاكمة على انتهاكــات القانـون اﻹنسانــي فــي يوغوسلافيا السابقة.
    Il ne s'agit pas de juger les États qui continuent d'appliquer la peine de mort. UN فليس القصد هو الحكم على الدول التي تواصل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Nous ne sommes ici ni pour déplorer les occasions manquées, ni pour juger les résultats obtenus par certains Membres, ni même pour imputer à d'autres la responsabilité de nos échecs. UN ومهمتنا ليست التحسر على الفرص التي فاتتنا، أو الحكم على أداء بعض زملائنا الأعضاء أو لوم الآخرين على فشلنا.
    Certaines puissances se considèrent au-dessus de la loi et s'arrogent le droit de juger les intentions des autres, ce qui est formellement contraire à l'esprit du Traité. UN إن بعض الدول تعتبر نفسها فوق القانون وتمنح نفسها حق الحكم على نوايا اﻵخرين، وهذا ما يخالف تماما روح المعاهدة.
    PRINCIPE No 7 Incompétence des tribunaux militaires pour juger les mineurs de 18 ans UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة الأطفال القصر دون 18 سنة
    Incompétence des tribunaux militaires pour juger les enfants et mineurs de 18 ans UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة الأطفال القصر دون 18 سنة
    Au Costa Rica, le pouvoir d'enquêter est dévolu à l'Unité du service technique et celui de juger les affaires est dévolu à la Commission. UN وفي كوستاريكا، تُسند صلاحيات التحقيق لوحدة الخدمات التقنية بينما تحتفظ اللجنة بسلطة الفصل في القضايا.
    Ce projet consistait à aider la justice rwandaise à juger les dossiers de génocide. UN ويرمي المشروع إلى مساعدة القضاء الرواندي على الفصل في قضايا الإبادة الجماعية؛
    Il a rappelé à cet égard que la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid, bien qu'elles envisagent la possibilité de faire juger les crimes en question par un tribunal pénal international, ne contenaient aucune disposition concrète en vue de la création d'un tel tribunal. UN وذكر، في هذا الصدد بأن الاتفاقية الدولية لمنع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها والاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها. بالرغم من انهما تنصان على امكانية المحاكمة على الجرائم المعنية أمام محكمة جنائية دولية، فإنهما لا يتضمنان أية أحكام محددة لانشاء محاكم من هذا القبيل.
    Ma délégation a appuyé la création du Tribunal pour juger les personnes présumées responsables de crimes de guerre sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. Maintenant que tous les obstacles aux travaux du Tribunal ont été levés, la procédure judiciaire peut commencer. UN لقد أيد وفد بلادي إقامة المحكمة الدولية للمحاكمة على جرائم الحرب التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة واﻵن وقد أزيلت كل أسباب التأخير في عمل المحكمة، يمكن الشروع في العملية القضائية.
    Celles-ci avaient annoncé au Procureur la création d'un tribunal soudanais visant à juger les auteurs de crimes contre l'humanité. UN فذكر أن الحكومة أبلغته بإنشاء محكمة سودانية تهدف إلى محاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    Option 2 : Faire juger les deux suspects par des magistrats écossais à la CIJ de La Haye, conformément au droit écossais. UN الخيار ٢: محاكمة المشتبه فيهما على أيدي قضاة اسكتلنديين في محكمة العدل الدولية في لاهاي، طبقا للقانون الاسكتلندي.
    La création de la Cour pénale internationale renforcera notre capacité à juger les personnes soupçonnées d'avoir violé le droit international et humanitaire. UN إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية سيعزز قدرتنا على محاكمة من يشتبه في انتهاكهم للقانون الدولي والقانون الإنساني.
    Le tribunal pour enfants a été habilité pour juger les cas impliquant les enfants délinquants. UN وكانت هذه المحكمة تتمتع بصلاحية النظر في قضايا اﻷطفال الجانحين والبت فيها.
    b) Fournir les ressources humaines et financières nécessaires au bon fonctionnement du système judiciaire soudanais, en particulier les tribunaux et cours spéciaux crées pour juger les crimes commis au Soudan. UN (ب) أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لتسيير عمل النظام القانوني السوداني بكفـاءة، ولا سيما المحاكم والهيئات القضائية الخاصة التي أنشأت للنظر في الجرائم التي ارتكبت في السودان.
    Si un nouveau mécanisme judiciaire a compétence pour juger les individus qui financent et organisent de tels actes, il sera tributaire de la coopération des États où se trouvent ces individus pour les enquêtes et le transfert de suspects. UN وعلاوة على ذلك، فإذا ما تقرر أن تكون للآلية الجديدة ولاية قضائية على الممولين والمخططين، فإنها ستعتمد على تعاون الدول التي يوجد بها هؤلاء الأشخاص في جهود التحقيقات ونقل المشتبه فيهم.
    Nous avons créé un Tribunal pénal international indépendant pour juger les responsables des crimes de guerre commis pendant notre guerre de libération, en 1971. UN أنشأنا محكمة مستقلة للجرائم الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال حرب تحريرنا في عام 1971.
    Financement du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit interna-tional humanitaire commises sur le territoire de l’ex-Yougos-lavie depuis 1991 UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    La Haute Cour de Justice est compétente pour juger les membres du Gouvernement en raison des faits qualifiés crimes ou délits commis dans l'exercice ou à l'occasion de l'exercice de leurs fonctions. UN وتمارس هذه المحكمة اختصاص محاكمة أعضاء الحكومة على الأفعال المصنفة كجرائم أو جنح ترتكب أثناء أدائهم لمهامهم أو القيام بأعمال ذات صلة بتلك المهام.
    d) juger les actes de torture et les sanctionner par des peines à la mesure de la gravité des faits; UN (د) محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال التعذيب ومعاقبتهم على نحو يتناسب مع درجة خطورة الأعمال المرتكبة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus