"juges des tribunaux" - Traduction Français en Arabe

    • قضاة المحاكم
        
    • قضاة المحكمتين
        
    • القضاة في المحاكم
        
    • قضاة محاكم
        
    • وقضاة المحاكم
        
    • القضاة في محاكم
        
    • قضاة محكمتي
        
    • لقضاة المحكمتين
        
    • ولقضاة المحاكم
        
    • القضاة العاملين في المحاكم
        
    • لقضاة المحاكم
        
    • لقضاة محاكم
        
    Les juges des tribunaux de village appliquent les lois écrites bien qu'ils n'aient reçu aucune formation juridique. UN ويطبق قضاة المحاكم الريفية القانون المدون رغم عدم توافر التدريب القانوني لديهم.
    Ces tribunaux se composent de trois juges des tribunaux de droit commun. UN تشكل المحكمة الخاصة من ثلاثة من قضاة المحاكم الاعتيادية.
    Office du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme au Burundi : formation des juges des tribunaux de résidence. UN مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي: تكوين قضاة المحاكم المحلية.
    Cela n'empêcherait pas d'élire ou de nommer de nouveaux juges à inscrire dans le fichier pour suppléer les anciens juges des tribunaux. UN ولا يستثنى ذلك إمكانية انتخاب أو تعيين قضاة آخرين لإدراجهم في القائمة من أجل دعم قضاة المحكمتين السابقتين.
    Il n’y était pas question du capital-décès pour les ayants droit des juges des tribunaux internationaux. UN ولم يتناول اﻷمين العام في هذا التقرير مسألة استحقاقات الباقين على قيد الحياة من أفراد أسر قضاة المحكمتين الدوليتين.
    En particulier, il voudrait connaître les conditions légales de nomination des juges des tribunaux spéciaux pour mineurs et les compétences exigées pour remplir ces fonctions. UN وأعرب عن رغبته، بصفة خاصة، في معرفة الشروط القانونية لتعيين القضاة في المحاكم الخاصة بالأحداث والمؤهلات المطلوبة منهم لهذه التعيينات.
    Son intervention auprès de juges des tribunaux pour enfants a amené la remise en liberté de six enfants. UN وأدت جهود الدعوة لدى قضاة محاكم الأحداث إلى الإفراج عن ستة أطفال.
    La Commission de la magistrature nomme les juges des tribunaux locaux. UN وتُعيِّن لجنة القضاء قضاة المحاكم المحلية.
    Ces failles font douter sérieusement de l'indépendance et de l'impartialité des juges des tribunaux militaires. UN إن هذه الثغرات تحمل على الشك جديا في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم.
    Ces failles font douter sérieusement de l'indépendance et de l'impartialité des juges des tribunaux militaires. UN ومواطن الضعف هذه تثير شكوكا كبيرة فيما يخص استقلال ونزاهة قضاة المحاكم العسكرية.
    Cela vaut aussi pour les décisions prises par les juges des tribunaux de grande instance. UN ويسري هذا أيضا على اﻷحكام التي تصدر من قضاة المحاكم الجزئية.
    Il y a là de quoi faire douter sérieusement de l'indépendance et de l'impartialité des juges des tribunaux militaires. UN إن أوجه القصور هذه تثير شكوكا خطيرة في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم.
    À l'Assemblée nationale, 30 % des sièges sont détenus par des femmes, et un tiers des juges des tribunaux locaux sont des femmes. UN وأوضح أن النساء تحظين بثلاثين في المائة من مقاعد المجلس الوطني في إريتريا كما تمثلن ثُلُث قضاة المحاكم المحلية.
    Selon la Constitution, les juges des tribunaux supérieurs sont inamovibles jusqu'à l'âge de 75 ans. UN ووفقاً للدستور، يتمتع قضاة المحاكم العليا باستقرار وظيفي حتى سن 75 عاماً.
    On aurait ainsi, pour les juges des tribunaux internationaux, un capital-décès dont le montant minimum serait le même que pour les membres de la Cour internationale de Justice, soit équivalent à trois mois de traitement, avec un maximum équivalent à quatre mois. UN ولذلك ينبغي أن تخضع استحقاقات الباقين على قيد الحياة المقترحة المطبقة على قضاة المحكمتين الدوليتين للحد اﻷدنى نفسه المطبق على أعضاء محكمة العدل الدولية، أي ثلاثة أشهر، وأربعة أشهر كحد أقصى.
    La Cour voudra peut-être, dans ce domaine également, profiter de la compétence des juges des tribunaux pour l’ex-Yougoslavie et pour le Rwanda en faisant siéger des membres de ces deux juridictions à la commission consultative, si une telle commission voit le jour. UN المحكمة الجنائية الدولية في أن تستفيد فيه من تجربة قضاة محكمتي يوغوسلافيا ورواندا بإدراج قضاة المحكمتين في لجنتها الاستشارية المعنية بالترشيحات، إذا أنشئت تلك اللجنة.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé que les juges des tribunaux seraient nommés par elle, sur recommandation du Conseil de justice interne. UN ٢ - وبموجب القرار نفسه، قررت الجمعية العامة أن يتم تعيين قضاة المحكمتين من قبل الجمعية وبتوصية من مجلس العدل الداخلي.
    Ces examens d'aptitude ont permis de renouveler les deux tiers des juges des tribunaux des districts, des villes et des arrondissements, ainsi que ceux des cours suprêmes des républiques autonomes et de la Cour suprême de Géorgie. UN وأدت اختبارات التأهيل المنبثقة عن عملية الإصلاح إلى استبدال ثلثي القضاة في المحاكم المحلية والبلدية والدورية، والمحاكم العليا في الجمهوريات المستقلة ذاتياً والمحكمة العليا في جورجيا.
    L'âge de la retraite des juges des tribunaux provinciaux varie d'une province à l'autre. UN ويختلف سن تقاعد قضاة محاكم المقاطعات من مقاطعة لأخرى في أنحاء البلاد.
    Les juges de paix et les juges des tribunaux sont directement nommés par le Grand-Duc. UN ويُعيَّن قضاة الصلح وقضاة المحاكم مباشرة من قبل الدوق الأكبر.
    juges des tribunaux de district par catégorie et sexe, 2008 Province UN القضاة في محاكم الأقاليم، حسب الفئة ونوع الجنس، 2008
    Il est également attaché au principe d'équité entre les prestations versées aux juges des tribunaux et celles reçues par les membres de la Cour internationale de Justice. UN وتؤمن المجموعة أيضا بمبدأ المساواة بين الاستحقاقات الممنوحة لقضاة المحكمتين وتلك الممنوحة لأعضاء محكمة العدل الدولية.
    Seule la Cour de cassation a le pouvoir de révoquer des juges, tandis que les cours d'appel peuvent, quant à elles, prendre d'autres mesures disciplinaires à l'égard des conseillers, des juges des tribunaux de première instance, du tribunal de commerce, des juges consulaires et des juges de paix et juges du tribunal de police. UN وبوسع محكمة النقض وحدها أن تفصل القضاة، في حين أنه بوسع محاكم اﻹستئناف أن تقوم بإجراءات تأديبية أخرى للمستشارين، ولقضاة المحاكم الابتدائية، والمحاكم التجارية، والقضاة القنصليين، وقضاة الصلح، ومحكمة الشرطة.
    Néanmoins, les juges des tribunaux internationaux et régionaux et les juges des cours constitutionnelles et des cours suprêmes nationales ont souvent davantage de latitude s'agissant d'interpréter la loi. UN ومع ذلك، فإن القضاة العاملين في المحاكم الدولية أو الإقليمية والقضاة العاملين في المحاكم الدستورية والمحاكم العليا غالبا ما يتمتعون بصلاحية تفسير النصوص بمعانيها الواسعة.
    :: Plusieurs ateliers ont été organisés pour les juges des tribunaux de la charia sur l'application des dispositions de la loi sur la famille, eu égard notamment aux droits des femmes et des enfants. UN العديد من ورش العمل لقضاة المحاكم الشرعية حول تطبيق أحكام قانون الأسرة، والتركيز على حقوق الزوجة والأبناء؛
    La MINUBH facilite l'information et le renforcement d'associations juridiques professionnelles. Elle a ainsi contribué à la création d'une association des juges des tribunaux de la Fédération connaissant des infractions mineures. UN وتساعد البعثة في تكوين وتعزيز رابطات قانونية مهنية، مما أسفر عن إنشاء رابطة لقضاة محاكم الجنح في الاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus