"juridictionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • قضائية
        
    • الولاية القضائية
        
    • للولاية القضائية
        
    • الاختصاصية
        
    • الاختصاص القضائي
        
    • تتعلق بالولاية القضائية
        
    • من الولايات القضائية
        
    L'absence de garanties juridictionnelles augmentait donc le risque de torture. UN ومن ثم فإن عدم وجود ضمانات قضائية زاد خطر التعذيب.
    Diverses décisions juridictionnelles ont établi une jurisprudence concernant l'implication mutuelle entre les droits de l'homme et la démocratie. UN وأنشأ عدد من أحكام المحاكمة سوابق قضائية فيما يتعلق بتكافل حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Plusieurs juges peuvent être nommés aux chambres judiciaires et des fonctions juridictionnelles complètes leur sont garanties. UN ويمكن انتداب أكثر من قاض واحد لشغل مناصب قضائية وتخول لكل منهم سلطة مباشرة الوظائف القضائية على الوجه التام.
    Considérant que les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens procèdent d'un principe généralement accepté du droit international coutumier, UN إذ ترى رأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي،
    Considérant que les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens procèdent d'un principe généralement accepté du droit international coutumier, UN إذ ترى أن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي،
    Un certain nombre de traités relatifs aux droits de l'homme comportent des dispositions qui précisent les limitations juridictionnelles des obligations des États. UN فبعض معاهدات حقوق الإنسان تتضمن أحكاماً تعين حدوداً للولاية القضائية فيما يتعلق بواجبات الدول.
    Actions juridiques ou juridictionnelles contre des plans de gestion intégrée des ressources en eau UN تحديات قانونية أو قضائية لخطط الإدارة المتكاملة لموارد المياه
    Les autorités des peuples autochtones peuvent exercer des fonctions juridictionnelles sur le territoire relevant de leur compétence. UN ويمكن لسلطات الشعوب اﻷصلية أن تمارس وظائف قضائية داخل أراضيها.
    Le tribunal se compose d'un président et de deux autres membres choisis parmi des personnes qui exercent ou ont exercé de hautes fonctions juridictionnelles. UN وتتألف المحكمة من رئيس وعضوين آخرين يُختارون من بين أشخاص يشغلون أو سبق لهم أن شغلوا مناصب قضائية رفيعة المستوى.
    En effet, le chef de la délégation, tout en nuançant sa pensée, a précisé que ces constatations ne sont pas des décisions juridictionnelles. UN ففي الواقع، أوضح رئيس الوفد بعدما عبّر عن دقائق فكره أن نتائج التحقيق هذه ليست قرارات قضائية.
    Il a fait remarquer que certains des intéressés avaient intenté une action contre lui devant des instances juridictionnelles et d'autres organes, et que les procédures ainsi engagées devaient tout d'abord être menées à bien. UN ولاحظ المجلس أن بعض هؤلاء المشتركين السابقين رفعوا دعاوى قانونية ضد المجلس أمام هيئات قضائية مختلفة وغيرها من اﻷجهزة، وينبغي انتظار نتيجة هذه الدعاوى.
    Son remplacement par la Cour internationale de Justice a plus ou moins coïncidé avec le développement de nouvelles instances juridictionnelles, sur le plan d'abord régional, puis universel. UN وكان حلول محكمة العدل الدولية محلها متزامنا إلى حد ما مع ظهور محافل قضائية أخرى، على الصعيد الإقليمي في بداية الأمر ثم على الصعيد العالمي.
    21. L'Organisme national ne peut exercer de fonctions juridictionnelles, ni se prononcer sur les responsabilités individuelles qui peuvent être engagées dans les cas de détention-disparition. UN ١٢- ولا يجوز للمؤسسة أن تباشر أي وظائف قضائية أو أن تفصل في مسؤولية اﻷفراد عن حوادث الاختفاء المذكورة.
    CONVENTION SUR LES IMMUNITES juridictionnelles DES ETATS ET DE LEURS BIENS UN اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    CONVENTION SUR LES IMMUNITES juridictionnelles DES ETATS ET DE LEURS BIENS UN اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    CONVENTION SUR LES IMMUNITES juridictionnelles DES ETATS ET DE LEURS BIENS UN اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    147. Convention sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens 351 UN اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    CONVENTION SUR LES IMMUNITÉS juridictionnelles DES ÉTATS ET DE LEURS BIENS UN اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    À cette fin, on a créé des institutions juridictionnelles chargées de prévenir la violation de l'ensemble des droits de l'homme, entre autres : UN ووفقا لما تقدم، تشكلت مؤسسات للولاية القضائية الإدارية بغية منع جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان.
    Un conseil national devrait offrir un cadre où les objectifs sont examinés et précisés et où s'élabore une politique qui transcende les frontières juridictionnelles dans la sphère étatique et les frontières sectorielles dans la sphère privée. UN وينبغي أن يوفر المجلس الوطني محفلا تتم فيه مناقشة اﻷهداف وصوغها؛ ورسم السياسات عبر الحدود الاختصاصية داخل الحكومة، وعبر الحدود القطاعية خارج الحكومة.
    La Cour fédérale ne peut se prononcer que sur les erreurs juridictionnelles du RRT. UN ويمكن للمحكمة الاتحادية أن تبت فقط في أخطاء الاختصاص القضائي التي تقع فيها محكمة مراجعة أحكام اللجوء.
    Par ailleurs, pour des raisons tant juridictionnelles que politiques, il est presque certain que la Cour pénale internationale ne pourra pas être saisie : Israël n'y est pas partie et lui refuserait à coup sûr sa coopération. UN وعلاوة على ذلك، من المؤكد تقريبا، لأسباب تتعلق بالولاية القضائية ولأسباب سياسية، أنه لن يتسنى اللجوء إلى المحكمة الجنائية الدولية: فإسرائيل ليست طرفا فيها وسترفض بلا شك كل أشكال التعاون معها.
    Convention sur les immunités juridictionnelles UN اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولايات القضائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus