"juridique dans ce" - Traduction Français en Arabe

    • القانوني في هذا
        
    • القانونية في هذا
        
    • القانوني في ذلك
        
    • القوانين في هذا
        
    • قانوني جديد يتم وضعه في هذا
        
    • قانونية في هذا
        
    Cela a énormément contribué à remédier à l'instabilité juridique dans ce domaine. UN وكان ذلك إسهاما رئيسيا في إزالة عدم الاستقرار القانوني في هذا المجال.
    L'adoption du projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales renforcera la stabilité juridique dans ce domaine. UN فاعتماد مشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية سيعزز الاستقرار القانوني في هذا المجال.
    Il convient également de signaler, au niveau national, le travail entrepris pour moderniser le cadre juridique dans ce domaine. UN والمشروع الوطني الآخر الذي تجدر الإشارة إليه هو العمل على تحديث الإطار القانوني في هذا المجال.
    Des groupes d'experts ont également entrepris d'examiner les textes de loi pour identifier les lacunes de la protection juridique dans ce domaine. UN كما شرعت أفرقة خبراء في دراسة نصوص القانون لتحديد ثغرات الحماية القانونية في هذا الميدان.
    Un tel instrument contribuerait beaucoup au renforcement du régime juridique dans ce domaine. UN ومن شأن ذلك الصك أن يساعد بشكل كبير في تعزيز النظام القانوني في ذلك المجال.
    Quelques problèmes de réforme juridique dans ce domaine ont été identifiés (voir article 2). UN وقد تم تحديد بعض مسائل إصلاح القوانين في هذا المجال (انظر تحت المادة 2).
    Dans le même temps, il faudra répondre aux préoccupations exprimées par certains pays concernant l'accès à la technologie et au financement en mettant en œuvre certaines propositions pertinentes − il ne devra y avoir ni conflit entre tout nouvel instrument juridique dans ce domaine et les instruments existants, ni chevauchement des obligations. UN وقال إنه ينبغي في الوقت ذاته مراعاة أوجه القلق التي أبدتها بعض البلدان فيما يتعلق بسبل الحصول على التكنولوجيا والتمويل عند تنفيذ بعض الاقتراحات ذات الصلة، ولا ينبغي لأي صك قانوني جديد يتم وضعه في هذا المجال أن يتداخل أو يتعارض مع الأحكام القائمة.
    Mon pays se félicite également de l'adoption du Code international de conduite contre la prolifération des missiles balistiques. Nous estimons qu'il s'agit là d'un premier pas important en direction de la création d'une norme juridique dans ce domaine. UN كما ترحب منغوليا باعتماد المدونة الدولية لقواعد السلوك ضد انتشار القذائف التسيارية، التي نعتبرها خطوة مبدئية هامة نحو إنشاء قاعدة قانونية في هذا الميدان.
    Il faut par conséquent s'attacher à renforcer l'efficacité du système juridique dans ce domaine et faire en sorte que les hommes soient conscients du rôle important qui leur revient au sein de la cellule familiale. UN ولذلك يتعين اتخاذ خطوات لزيادة فعالية النظام القانوني في هذا المجال ولكفالة توعية الرجال لدورهم الهام داخل وحدة الأسرة.
    Bien qu'aucune évaluation de la pratique juridique dans ce domaine n'ait été réalisée à ce jour, la menace que fait peser cette disposition est évidente. UN وعلى الرغم من أنه لم يحدث حتى اﻵن أي تقييم للتطبيق القانوني في هذا الصدد فإن احتمال الانخداع بهذه القاعدة أمر وارد.
    L'adhésion de mon pays aux conventions des Nations Unies sur ce problème a donné un nouvel élan en vue de l'amélioration du cadre juridique dans ce domaine. UN وقد أعطى انضمام بلدي الى اتفاقيات اﻷمم المتحدة المعنية بهذه المشكلة دفعـــة لتحسين اﻹطــار القانوني في هذا المضمار.
    37. La Convention a défini le cadre juridique dans ce domaine. UN ٣٧- والواقع أن الاتفاقية حددت اﻹطار القانوني في هذا المجال.
    La Pologne convient que le cadre juridique dans ce domaine doit être amélioré et complété plus avant, mais les États doivent d'abord adopter des politiques plus efficaces et plus pratiques afin d'éliminer le terrorisme. UN وتوافق بولندا على أن الإطار القانوني في هذا الميدان بحاجة إلى تحسين وإلى إكمال أيضا، بيد أن الدول ينبغي أولا أن تضع سياسات أكثر فعالية وتوجها نحو العمل بغية القضاء على الإرهاب.
    Certaines délégations étaient d'avis que le sujet devrait être retiré de l'ordre du jour de la Commission étant donné que les travaux en la matière n'avaient pas contribué à apporter des précisions d'ordre juridique dans ce domaine particulier. UN ورأت بعض الوفود أن يُحذف الموضوع من جدول أعمال اللجنة ما دامت الأعمال التي تم الاضطلاع بها بشأن الموضوع لم تُسهم في توضيح الشق القانوني في هذا الصدد بالذات.
    Nous sommes fermement convaincus que le cadre juridique dans ce domaine particulier ne pourrait que se trouver renforcé si tous les États Membres se portaient parties aux conventions et protocoles des Nations Unies y afférents. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه لا يمكن تعزيز الإطار القانوني في هذا المجال بالتحديد إلا إذا صارت جميع الدول الأعضاء أطرافا في اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En décembre 2010, un jugement de la Cour suprême a ouvert la voie à la réforme juridique dans ce domaine. UN ومهّد القرار الذي اتخذته المحكمة العليا في كانون الأول/ديسمبر 2010، الطريق أمام الإصلاح القانوني في هذا المجال.
    48. La Finlande a accueilli avec satisfaction l'adoption par le Conseil des ministres, en 2008, de la politique relative aux personnes handicapées et a félicité le Gouvernement d'avoir mis en place un cadre juridique dans ce domaine. UN 48- وأعربت فنلندا عن تقديرها لاعتماد مجلس الوزراء السياسة المتعلقة بالإعاقة في عام 2008، وأثنت على الحكومة لأنها وضعت الإطار القانوني في هذا المجال.
    Le service du procureur de chaque province est chargé d'accorder une assistance juridique dans ce domaine. UN ومكتب المدعي العام في كل مقاطعة مسؤول عن تقديم المساعدة القانونية في هذا الشأن.
    Le Rapporteur spécial reconnaît qu'il est urgent d'adopter une nouvelle réglementation de la télévision et de la radio, et note avec préoccupation que la situation juridique dans ce domaine reste peu claire, faute d'une mise à jour de la législation. UN وتعترف المقررة بالحاجة الماسة للتنظيم في مجال البث التلفزيوني واﻹذاعي، وتحيط علما مع القلق بأن الحالة القانونية في هذا الميدان لا تزال غير واضحة بالنظر إلى عدم سن قوانين جديدة ومستكملة في هذا الخصوص.
    Enfin, la formulation et la mise au point des dispositions législatives applicables aux ressortissants étrangers et à leurs activités économiques feront l'objet d'une attention particulière afin de relever le niveau général d'administration juridique dans ce domaine. UN وفي الختام، سيولى الاهتمام لوضع قوانين تتعلق بالمواطنين الأجانب وشؤونهم الاقتصادية وتحسينها بغرض رفع المستوى العام للإدارة القانونية في هذا الصدد.
    Toutefois, afin de contribuer aux efforts de la communauté internationale pour combler le vide juridique dans ce domaine, nous avons signé, le 25 novembre 2002 à La Haye, le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques. UN لكننا، ودعما لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى ملء الفراغ القانوني في ذلك المجال، وقَّعنا على مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية وذلك في لاهاي في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    La nécessité d'une réforme juridique dans ce domaine et dans d'autres a été établie (voir Application future ciaprès et article 11). UN وقد تم تحديد ضرورة إصلاح القوانين في هذا المجال وغيره (انظر التنفيذ في المستقبل أدناه، وكذلك تحت المادة 11).
    Dans le même temps, il faudra répondre aux préoccupations exprimées par certains pays concernant l'accès à la technologie et au financement en mettant en œuvre certaines propositions pertinentes − il ne devra y avoir ni conflit entre tout nouvel instrument juridique dans ce domaine et les instruments existants, ni chevauchement des obligations. UN وقال إنه ينبغي في الوقت ذاته مراعاة أوجه القلق التي أبدتها بعض البلدان فيما يتعلق بسبل الحصول على التكنولوجيا والتمويل عند تنفيذ بعض الاقتراحات ذات الصلة، ولا ينبغي لأي صك قانوني جديد يتم وضعه في هذا المجال أن يتداخل أو يتعارض مع الأحكام القائمة.
    Étant donné les innovations apparues dans les relations commerciales internationales et la nécessité d'une protection juridique dans ce contexte, il faut se féliciter de l'adoption du Supplément au Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles. UN وفي ضوء المستجدات في العلاقات التجارية الدولية، والحاجة إلى توفير حماية قانونية في هذا السياق، رحب باعتماد ملحق دليل الأونسيترال التشريعي للمعاملات المضمونة الذي يتناول الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus