"juridique spécial" - Traduction Français en Arabe

    • قانوني خاص
        
    • القانوني الخاص
        
    • قانوني محدد
        
    • قانونية خاصة
        
    • قانوني مخصص
        
    • قانونيا خاصا فريدا في
        
    Les sanctions devraient être imposées avec humanité conformément à un cadre juridique spécial et aux normes du droit international, et uniquement après que tous les moyens de règlement pacifique ont été épuisés. UN فالجزاءات ينبغي أن تطبق بطريقة إنسانية وفقا لإطار قانوني خاص وطبقا لمعايير القانون الدولي، وألا تطبق إلا بعد أن تكون كل الوسائل السلمية قد استنفدت.
    Les mineurs de moins de 16 ans soupçonnés d'avoir commis une infraction sont protégés en vertu d'un régime juridique spécial du tribunal pour mineurs. UN ويوفر نظام قانوني خاص لمحكمة الأحداث الجنائية للقُصَّر الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة، ممن يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    À cet égard, elle a souligné qu'il n'y avait pas de régime juridique spécial contre le terrorisme. UN وأوضح في هذا الصدد عدم وجود نظام قانوني خاص لمكافحة الإرهاب.
    Le Traité de Berlin du 13 juillet 1878 est particulièrement intéressant de par le statut juridique spécial qu'il accorde à certains groupes religieux. UN وتعتبر معاهدة برلين المبرمة في 13 تموز/يوليه 1878 ذات أهمية خاصة بسبب المركز القانوني الخاص الذي تمنحه لبعض الجماعات الدينية.
    À cet égard, on a aussi fait observer que cette question, dont l'examen venait certes à point nommé, semblait exiger la mise au point de toute une gamme de modalités et de techniques de codification plutôt que la mise en place d'un régime juridique spécial. UN وأوضح في هذا السياق أيضا أن هذا الموضوع، وإن كان من مواضيع الساعة، يتطلب فيما يبدو اختيار طرائق وأساليب للتدوين بدلا من وضع نظام قانوني محدد.
    Pour les délinquants âgés de 12 à17 ans, un traitement juridique spécial est appliqué, qui est axé sur les mesures d'éducation et de réadaptation. UN وفيما يتعلق بالمنحرفين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و17 سنة، تُعتمد معاملة قانونية خاصة قائمة على تدابير قوامها التعليم وإعادة التأهيل.
    L'objectif final des négociations devrait être de rédiger un statut juridique spécial pour la région de Transnistrie à l'intérieur de Moldova. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي للمفاوضات صياغة وضع قانوني خاص لهذه المنطقة ضمن جمهورية مولدوفا.
    Les actes qui pouvaient raisonnablement être exclus de l'étude de la Commission étaient ceux qui étaient soumis à un régime juridique spécial. UN أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص.
    Il lui a semblé que le système de rééducation par le travail était un système juridique spécial fondé sur les réalités chinoises. UN وقالت إنها تفهم أن نظام إعادة التثقيف من خلال العمل نظام قانوني خاص يستند إلى واقع الصين.
    Il semblerait donc bien qu'il n'existe pas de régime juridique spécial applicable aux réserves aux traités de droits de l'homme en vertu de la nature juridique soit des traités eux—mêmes, soit des réserves à ces traités. UN ويبدو بالتالي أنه لا يوجد أي نظام قانوني خاص يسري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان على أساس الطابع القانوني للمعاهدات ذاتها أو على أساس التحفظات عليها.
    Ces projets relevaient, de ce fait, d’un régime juridique spécial qui différait à maints égards de celui applicable, en règle générale, à la passation de marchés publics de biens, de travaux ou de services. UN وبهذا الوصف، تصبح هذه اﻹجراءات موضوعا لنظام قانوني خاص يختلف في جوانب شتى عن النظام المطبق على وجه العموم في منح العقود الحكومية المتعلقة بشراء السلع واﻹنشاءات والخدمات.
    Ces projets relevaient, de ce fait, d’un régime juridique spécial qui différait à maints égards de celui applicable, en règle générale, à la passation de marchés publics de biens, de travaux ou de services. UN وبهذا الوصف، تصبح هذه اﻹجراءات موضوعا لنظام قانوني خاص يختلف في جوانب شتى عن النظام المطبق على وجه العموم في منح العقود الحكومية المتعلقة بشراء السلع واﻹنشاءات والخدمات.
    1972 - 1975 Conseiller juridique spécial au Ministère des affaires étrangères. Publication de la " Liste des traités de la République de Chypre en vigueur en janvier 1973 " UN ٢٧٩١ - ٥٧٩١ مستشار قانوني خاص في وزارة الخارجية نشر " قائمة معاهدات جمهوية قبرص السارية في كانون الثاني/يناير ٣٧٩١ "
    L'intention de la Commission dans son étude de ce sujet n'est très justement pas de créer un régime juridique spécial pour la suspension ou l'extinction des traités, qui supplanterait celui de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وأشار إلى أن اللجنة توخت، أثناء بحثها في هذا الموضوع، بحق، عدم إنشاء نظام قانوني خاص لتعليق المعاهدات أو إنهائها، يلغي ذاك المتعلق باتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Si nous voulons introduire le principe du financement de projets, il faut prévoir en droit la possibilité de créer, pour les projets spéciaux, des organisations dotées d'un statut juridique spécial. UN ومن أجل الأخذ بمبدأ تمويل المشاريع، فإننا بحاجة إلى النص على الإمكانية التشريعية لإنشاء منظمات مشاريع خاصة تكون ذات وضع قانوني خاص.
    Il n'existe en Lituanie aucun dispositif juridique spécial pour protéger la liberté indispensable à la recherche scientifique et à l'activité créatrice. UN 685- لا يوجد في ليتوانيا نظام قانوني خاص لحماية الحرية اللازمة للبحث العلمي والنشاط الإبداعي.
    Autrement dit, le statut juridique spécial accordé aux enfants fait que ni un enfant ni même ses parents ne peuvent jamais consentir à ce que celui-ci fasse l'objet de la traite ou soit exploité. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن أن يوافق الطفل أو والداه البتَّةَ على الاتجار به أو استغلاله بتعلَّة الوضع القانوني الخاص الممنوح للأطفال.
    À cet égard, il faut avoir à l'esprit le statut juridique spécial des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies et leurs conditions d'emploi. UN ومن الضروري في هذا الصدد أن يؤخذ في الاعتبار الوضع القانوني الخاص الذي يتمتع به موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات وشروط خدمتهم.
    Les conditions attachées au retrait de la quatorzième Armée russe, à savoir l'octroi d'un statut juridique spécial aux districts de l'est de Moldova, constituent une tentative de maintenir cette zone géographique, y compris la République de Moldova, dans la sphère d'influence de la Russie. UN إن الشروط المفروضة لانسحاب الجيش الروسي الرابع عشر، وهي ضرورة ضمان المركز القانوني الخاص للمناطق الشرقية من مولدوفا، محاولة للاحتفاظ بتلك المنطقة الجغرافية، بما في ذلك جمهورية مولدوفا، ضمن مجال النفوذ الروسي.
    Elle estime que l'absence d'un cadre juridique spécial dans un certain nombre d'États affaiblit l'embargo, en réduit l'efficacité et en compromet les objectifs et fait que des personnes et entités figurant sur la Liste peuvent plus facilement continuer à agir comme bon leur semble. UN ويرى الفريق أن عدم وجود إطار قانوني محدد في عدد من الدول يقوض دَوْر الحظر وفعاليته ويجعل من الأيسر للأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة أن يواصلوا نشاطهم على النحو الذي يريدونه.
    Toutefois, la possibilité de mettre en place un régime juridique spécial pour les objets aérospatiaux devrait être envisagée, compte tenu notamment des progrès technologiques réalisés dans ce domaine. UN غير أنه ينبغي النظر في امكانية وضع قواعد قانونية خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، لا سيما على ضوء التطورات التكنولوجية في هذا الميدان.
    - L'adoption d'un cadre juridique spécial pour l'entraide judiciaire confirme l'engagement du Bangladesh à réglementer la question de manière exhaustive et homogène; et UN - يؤكد اعتماد إطار قانوني مخصص للمساعدة القانونية المتبادلة التزام بنغلاديش بتنظيم هذه المسألة بأسلوب شامل ومتّسق؛
    120. Certaines délégations ont exprimé de nouveau l'opinion que, du fait des caractéristiques particulières de l'orbite des satellites géostationnaires, il fallait instaurer un régime juridique spécial pour réglementer l'accès à cette orbite et son utilisation par tous les États, compte tenu des besoins des pays en développement. UN ١٢٠ - وكررت بعض الوفود اﻹعراب عن رأيها القائل بأن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، نظرا لمميزاته الخاصة، يستلزم نظاما قانونيا خاصا فريدا في طابعه، لتنظيم وصول جميع الدول اليه واستخدامه، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus