Ce type de coopération peut être très utile pour les pays en développement qui manquent cruellement de compétences juridiques et économiques. | UN | وهذا النوع من التعاون يحتمل أن يكون مفيداً جداً للبلدان النامية التي تفتقر إلى المهارات القانونية والاقتصادية. |
Ce type de coopération peut être très utile pour les pays en développement qui manquent cruellement de compétences juridiques et économiques. | UN | وهذا النوع من التعاون يحتمل أن يكون مفيداً جداً للبلدان النامية التي تفتقر إلى المهارات القانونية والاقتصادية. |
Ce type de coopération peut être très utile pour les pays en développement qui manquent cruellement de compétences juridiques et économiques. | UN | وهذا النوع من التعاون يحتمل أن يكون مفيداً جداً للبلدان النامية التي تفتقر إلى المهارات القانونية والاقتصادية. |
Vice-Président du Département des sciences juridiques et économiques de l'Académie hongroise des sciences depuis 1990. | UN | نائب رئيس قسم العلوم القانونية والاقتصادية باﻷكاديمية الهنغارية للعلوم منذ عام ١٩٩٠. |
Des instruments juridiques et économiques ont été élaborés pour rationaliser l'utilisation des ressources naturelles. | UN | ووضعت صكوك قانونية واقتصادية لترشيد استخدام الموارد الطبيعية. |
Le secteur privé, qui n’est guère développé ni structuré, a besoin de l’appui d’institutions juridiques et économiques qui relèvent généralement des pouvoirs publics. | UN | ويتسم القطاع الخاص فيها بالضعف وعدم الاكتمال ويحتاج إلى دعم المؤسسات القانونية والاقتصادية التي توفرها الحكومات عادة. |
Les instruments juridiques et économiques ainsi que les outils de communication devraient être adaptés à la situation de chaque pays. | UN | ويجب تكييف الآليات القانونية والاقتصادية وأدوات الاتصال مع ظروف الدولة. |
:: La méconnaissance par les femmes des principes juridiques et économiques s'appliquant à leurs biens immeubles; | UN | :: ثمة جهل بالديناميات القانونية والاقتصادية لممتلكاتها العقارية. |
Cette conception erronée ne résiste pas à une analyse sérieuse des fondements juridiques et économiques de ces droits. | UN | وهذا التصور الخاطئ لا يصمد أمام تحليل جاد لﻷسس القانونية والاقتصادية لهذه الحقوق. |
L'Estonie leur a donc fourni les moyens juridiques et économiques qui leur permettent de continuer à vivre dans le pays. | UN | فزودتهم، بذلك، بالوسيلتين القانونية والاقتصادية ليواصلوا إقامتهم في استونيا. |
Cette universalisation s'accompagne de la révision, ou, en certains endroits, elle inverse les aspects de doctrines juridiques et économiques qui désapprouvaient les combinaisons et les monopoles industriels excessifs. | UN | وهذا الامتداد يكون مصحوبا بعملية تنقيح، وفي بعض اﻷماكن عملية قلب لنواح من النظريات القانونية والاقتصادية من قبيل استنكــارها لوجــود التكتـلات الصناعيـة الهائلة والاحتكارات. |
Cette conception erronée ne résiste pas à une analyse sérieuse des fondements juridiques et économiques de ces droits. | UN | وهذا التصور الخاطئ لا يصمد أمام تحليل جاد لﻷسس القانونية والاقتصادية لهذه الحقوق. |
L'OMS a également apporté son concours technique au projet pour la constitution de réseaux juridiques et économiques et pour les ONG. | UN | ووفرت المنظمة للمشروع أيضا بعض المدخلات التقنية فيما يتعلق بإنشاء الشبكات القانونية والاقتصادية والمنظمات غير الحكومية. |
C'est un document progressiste en vertu duquel nombre d'institutions juridiques et économiques de qualité ont été instituées. | UN | وهذا الدستور وثيقة تقدمية بفضلها أُنشئ العديد من المؤسسات القانونية والاقتصادية الجيدة. |
Vice-Président du Département des sciences juridiques et économiques de l'Académie hongroise des sciences depuis 1990. | UN | - نائب رئيس شعبة العلوم القانونية والاقتصادية في أكاديمية العلوم الهنغارية منذ ١٩٩٠. |
A rédigé les travaux de la Sous-Commission établie par le doyen de la faculté des sciences juridiques et économiques de Dakar, à la demande de l'Université, sur les franchises et libertés universitaires. | UN | حرر أعمال اللجنة الفرعية التي أنشأها عميد كلية العلوم القانونية والاقتصادية لداكار، بطلب من الجامعة، بشأن الحصانات والحريات الجامعية. |
En 1996, l'Association a conduit une délégation internationale à Potsdam, Allemagne, pour étudier les conditions juridiques et économiques, et les possibilités d'investissements dans le nouveau lander. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تزعمت الرابطة وفدا دوليا إلى بوتسدام، ألمانيا، لمناقشة اﻷوضاع القانونية والاقتصادية وفرص الاستثمار في اﻷرض الجديدة. |
Le système juridique de la République de Lituanie ne comporte pas de règles spécifiques concernant les conditions de vie de la population rurale, à l'exception des mesures juridiques et économiques visant à promouvoir la mise en oeuvre de la réforme agricole. | UN | ولا ينص النظام القانوني لجمهورية ليتوانيا على أنظمة خاصة لظروف معيشة سكان الريف، ما عدا التدابير القانونية والاقتصادية للنهوض بتنفيذ اﻹصلاح الزراعي. |
Les donateurs et les investisseurs internationaux ont suspendu leur aide ou leurs investissements dans l’attente de réformes juridiques et économiques. | UN | وقد أوقف المانحون والمستثمرون الدوليون مساعداتهم أو استثماراتهم في انتظار إدخال إصلاحات قانونية واقتصادية. |
Il pense que ces règles seront acceptées par des États ayant des systèmes juridiques et économiques différents. | UN | وأعرب عن رأيه بأن هذه القواعد ستقبلها دول ذات نظم قانونية واقتصادية مختلفة. |
Une experte a fait observer que Maurice était l'un des rares pays où la Convention elle-même était appliquée en vue de réformer les systèmes juridiques et économiques nationaux de manière à en assurer un plus strict respect. | UN | وذكرت إحدى الخبيرات أن موريشيوس من البلدان النادرة التي يجري تطبيق الاتفاقية فيها ﻹصلاح نظاميها القانوني والاقتصادي لبلوغ قدر أكبر من الامتثال ﻷحكامها. |
e) Faire en sorte que l'utilisation des technologies de traitement et de ré-emploi des eaux usées soit appuyée par des cadres juridiques et économiques de nature à favoriser la protection des écosystèmes; | UN | (ﻫ) تعزيز استخدام التكنولوجيات المناسبة لمعالجة وإعادة استخدام المياه المستعملة ودعمها بأطر تشريعية واقتصادية توفر الحوافز لحماية خدمات النظام الإيكولوجي؛ |