"juridiques internationaux dans" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية الدولية في
        
    • قانونية دولية في
        
    • القانونية الدولية القائمة في
        
    • القانونية الدولية وتنفيذها على
        
    Ma délégation lance un appel pour que l'on redouble d'efforts pour renforcer les instruments juridiques internationaux dans ce sens. UN ويدعو وفدي الى مضاعفة الجهود لتعزيز الصكوك القانونية الدولية في ذلك الميدان.
    Que pourrait faire le Conseil pour encourager concrètement la communauté internationale à renforcer les dispositifs juridiques internationaux dans ces domaines? UN كيف يمكن للمجلس أن يشجع على الوجه الفعال الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الأطر القانونية الدولية في هذه المجالات؟
    Le projet de résolution omet d'appeler l'attention sur l'obligation qui est faite aux États au niveau national de mettre en œuvre les instruments juridiques internationaux dans la lutte contre le racisme. UN ولم يبرز مشروع القرار التزامات الدول على الصعيد الوطني بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية في الكفاح ضد العنصرية.
    Les organes pertinents des Nations Unies, et en particulier la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale devraient considérer en priorité la possibilité d'élaborer des instruments juridiques internationaux dans ce domaine. UN وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، أن تنظر على سبيل اﻷولوية في إمكانية إعداد صكوك قانونية دولية في هذا المجال.
    Le Liechtenstein a ratifié la Convention européenne des droits de l'homme en 1982 et il est partie à un certain nombre d'autres instruments juridiques internationaux dans ce domaine. UN وقد صدقت ليختنشتاين في عام 1983 على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي أيضا دولة طرف في عدد من الصكوك القانونية الدولية القائمة في هذا المجال.
    99. Les demandes d'assistance reçues par le Service montrent la nécessité d'un renforcement des capacités plus durable, qui s'ajoute à la nécessité d'une assistance continue pour la ratification et l'incorporation des instruments juridiques internationaux dans le droit interne. UN 99- وتبرهن طلبات المساعدة التقنية التي يتلقاها الفرع على الحاجة إلى بناء القدرات على نحو أكثر استدامة، إضافة إلى ضرورة مواصلة تقديم المساعدة من أجل التصديق على الصكوك القانونية الدولية وتنفيذها على المستوى التشريعي.
    Élargir et actualiser l'éventail des instruments juridiques internationaux dans le domaine des transports. UN زيادة عدد الصكوك القانونية الدولية في مجال النقل وتحديثها.
    En ce qui concerne les instruments juridiques internationaux dans ce domaine auxquels est partie l'Azerbaïdjan, la liste en est la suivante : UN وفيما يلي قائمة بالصكوك القانونية الدولية في هذا المجال التي أصبحت أذربيجان طرفا فيها:
    De ce fait, le Groupe intergouvernemental d'experts n'a pas considéré qu'il faille conclure d'autres instruments juridiques internationaux dans ce domaine. UN ونتيجة لذلك، لم يجد فريق الخبراء الحكومي الدولي حاجة للمزيد من الصكوك القانونية الدولية في هذا المجال.
    Ce séminaire a porté notamment sur l'application des instruments juridiques internationaux dans le domaine de l'environnement, dont les conventions élaborées dans ce domaine sous les auspices du PNUE. UN وتناولت تلك الحلقة الدراسية مسائل من ضمنها تنفيذ الصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، بما في ذلك الاتفاقيات البيئية التي وضعت تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Une étude sérieuse devrait être menée pour déterminer si les instruments juridiques internationaux dans ce domaine sont appropriés ou si le temps est venu d'envisager l'élaboration d'un instrument plus complet. UN وينبغي إعداد دراســـة جادة لتحديد مدى كفاية الصكوك القانونية الدولية في هذا الميدان أو تحديد ما إذا كان الوقت قد حان للنظر في وضع صك أكثر شمولا.
    L'Afghanistan, le Cambodge, les Îles Salomon, l'Indonésie, la Malaisie, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, les Philippines et la Thaïlande ont aussi bénéficié d'une aide pour l'incorporation des dispositions des instruments juridiques internationaux dans leur législation interne. UN كما قُدِّمت مساعدة تشريعية فيما يخص دمج أحكام الصكوك القانونية الدولية في التشريعات المحلية إلى كلٍّ من أفغانستان وإندونيسيا وبابوا غينيا الجديدة وتايلند وجزر سليمان والفلبين وكمبوديا وماليزيا.
    D'après les observations qu'ils ont faites à la suite des activités de formation, 75 % des participants ont été satisfaits de la qualité et de l'utilité de la formation, qui leur a permis de mieux utiliser les instruments juridiques internationaux dans le cadre de leur travail. UN وفي التعليقات الواردة من أنشطة التدريب، أشار 75 في المائة من المشاركين إلى رضاهم عن نوعية التدريب وفائدته، وإلى تعزيزه لقدرتهم على استخدام الصكوك القانونية الدولية في تنفيذ عملهم.
    La Commission des droits de l'homme des Maldives relève également que l'article 93 de la Constitution impose d'incorporer les instruments juridiques internationaux dans la législation nationale pour qu'ils soient applicables aux Maldives. UN ولاحظت لجنة ملديف لحقوق الإنسان أيضاً أن المادة 93 من الدستور تقضي بإدماج الصكوك القانونية الدولية في القوانين الوطنية لكي تنطبق في ملديف.
    La ratification de la Convention en 1993 a certes marqué le coup d'envoi de la transposition des textes juridiques internationaux dans le droit national, mais, dans la pratique, les mécanismes qui donneraient aux femmes les mêmes chances que les hommes font encore défaut. UN وأضافت أن التصديق على الاتفاقية في عام 1993 يشكل نقطة البداية بالنسبة لإدماج المعايير القانونية الدولية في القانون المحلي. إذ أن الممارسة الحالية لا توفر آليات تكفل للمرأة الفرص المتساوية مع الرجل.
    La ratification de la Convention en 1993 a certes marqué le coup d'envoi de la transposition des textes juridiques internationaux dans le droit national, mais, dans la pratique, les mécanismes qui donneraient aux femmes les mêmes chances que les hommes font encore défaut. UN وأضافت أن التصديق على الاتفاقية في عام 1993 يشكل نقطة البداية بالنسبة لإدماج المعايير القانونية الدولية في القانون المحلي. إذ أن الممارسة الحالية لا توفر آليات تكفل للمرأة الفرص المتساوية مع الرجل.
    La Lituanie continue d'adhérer aux instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme. UN 12 - وتواصل ليتوانيا الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    L'Accord sur le transport frontalier dans le bassin du Mékong est un bon exemple puisque ses annexes reprennent de nombreux éléments d'instruments juridiques internationaux dans le domaine de la facilitation du transport et du transit. UN وما الاتفاق دون الإقليمي للنقل عبر الحدود في منطقة الميكونغ دون الإقليمية الكبرى إلا مثالاً على ذلك إذ إن مرفقه يتضمن عناصر كثيرة من الصكوك القانونية الدولية في ميدان النقل والمرور العابر.
    Au cours des dernières décennies, les États ont adopté plus d'une douzaine d'instruments juridiques internationaux dans les domaines suivants : sûreté nucléaire, sécurité, garanties, et responsabilité en matière de dommages nucléaires. UN وعلى مدى العقود المنصرمة، أقرّت الدول أكثر من عشرة صكوك قانونية دولية في ميادين الأمان والأمن النوويين والضمانات والمسؤولية عن الأضرار النووية.
    Au cours des dernières décennies, les États ont adopté plus d'une douzaine d'instruments juridiques internationaux dans les domaines suivants : sûreté nucléaire, sécurité, garanties, et responsabilité en matière de dommages nucléaires. UN وعلى مدى العقود المنصرمة، أقرّت الدول أكثر من عشرة صكوك قانونية دولية في ميادين الأمان والأمن النوويين والضمانات والمسؤولية عن الأضرار النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus