Je vous présente mes vœux les meilleurs ainsi que mes félicitations pour la façon dont vous avez présidé nos débats jusqu'à maintenant. | UN | وأود أن أعرب لكم عن أطيب تمنياتي وتهاني الحارة لكم على الطريقة التي ترأستم بها هذه المناقشات حتى الآن. |
jusqu'à maintenant, la médiation a toujours été volontaire; | UN | وما برحت الوساطة تجري حتى الآن كعملية طوعية؛ |
Nous devons donc faire fond sur les réalisations obtenues jusqu'à maintenant et nous employer à intensifier les efforts dans un avenir proche. | UN | لذلك، علينا أن نبني على ما تحقق من إنجازات حتى الآن وأن نسعى جاهدين لتسريع تنفيذها في المستقبل القريب. |
jusqu'à maintenant, le processus a été plutôt fructueux. | UN | وحتى الآن كانت العملية ناجحةً في معظمها. |
Oublier cette voiture que j'ai percutée avant de déguerpir sans le dire à personne. jusqu'à maintenant. | Open Subtitles | أنسى تلك السيارة التي صدمتها و هربت مسرعة ولم أخبر أحدا حتى الآن |
Nous nous sommes gardés saufs et cachés du monde, jusqu'à maintenant. | Open Subtitles | حافظنا على أنفسنا آمنة والخفية من العالم، حتى الآن. |
Elle est aussi, du moins, jusqu'à maintenant.... plutôt incapable de changer. | Open Subtitles | وأيضاً حتى الآن على الأقل غير قادرة على التغيير |
jusqu'à maintenant, nous n'avons joué que des criminels et des dépravés. | Open Subtitles | حتى الآن رأيناهم فقط كمجرمين أشرار أَو أصدقاء جنس |
Je... je trouve que la mission se passe très bien jusqu'à maintenant, pas toi ? | Open Subtitles | لديّ شعور طيب نحو المهمة حتى الآن أليس لديكِ هذا الشعور؟ |
Elles avaient des vies si différentes que la police n'avait pas lié leurs enlèvements jusqu'à maintenant. | Open Subtitles | نعم، كانتا تعيشان حياتين مختلفتين جداً ولم تربط الشرطة بين اختطافهما حتى الآن |
jusqu'à maintenant, seul le directeur du Secteur 7 y avait accès. | Open Subtitles | الرئيس فحسب له تصريح بدخول القطاع السابع، حتى الآن. |
Il en a été de même pour les examens effectués jusqu'à maintenant au titre de la deuxième année. | UN | وكانت الحال كذلك بالنسبة لما أجريَ من استعراضات في السنة الثانية حتى الآن. |
jusqu'à maintenant, plus de 800 enfants ont bénéficié du programme. Actuellement, 375 enfants sont pris en charge. | UN | وجرى حتى الآن توفير الرعاية من هذا البرنامج لأكثر من 800 طفل، ويوفر البرنامج الرعاية الآن لـ 375 طفلا. |
jusqu'à maintenant, 13 des 19 points de repère ont été rendus opérationnels pour l'ensemble de l'organisation. | UN | 12 - وتم حتى الآن تطبيق 13 معياراً من بين أصل المعايير الـ 19 معيارا على نطاق المنظمة. |
J'ai le regret de dire que, jusqu'à maintenant, nous n'avons pas été en mesure d'avoir accès aux fonds d'urgence dont on nous avait promis l'octroi rapide. | UN | ويؤسفني القول إننا لم نتمكن حتى الآن من الحصول على أي من أموال البداية العاجلة المتعهد بها. |
Cinq programmes de formation ont jusqu'à maintenant été offerts à Rome, Panama, Bangkok, Berne et Brindisi. | UN | ونفذ البرنامج حتى الآن خمسة برامج تدريبيـة في روما وبنما وبانكوك وبرن وبرينديزي. |
La plupart des propositions présentées jusqu'à maintenant concernent la première partie du cycle du combustible. | UN | وغالبية المقترحات التي قُدِّمت حتى الآن تتعلق بالمرحلة الاستهلالية من دورة الوقود. |
jusqu'à maintenant, les femmes ont représenté environ 28 % de l'ensemble des Volontaires des Nations Unies. | UN | وحتى الآن فإن نحو 28 في المائة من جميع متطوعي الأمم المتحدة من النساء. |
La Conseil de sécurité qui, jusqu'à maintenant, n'a même pas cherché à remédier à la crise résultant du mur, ne peut continuer à se soustraire à ses responsabilités. | UN | ومجلس الأمن، الذي لم يقم حتى اليوم بمجرد المحاولة لمعالجة أزمة الجدار، لا يمكنه مواصلة تنكره لمسؤولياته. |
Ok, jusqu'à maintenant c'est définitivement mon meilleur anniversaire. | Open Subtitles | حسناً , حتى الان هذا بالتأكيد أفضل عيد ميلاد لى على الإطلاق |
La détermination fait la force du serment. Du moins jusqu'à maintenant. | Open Subtitles | وغايته تتطلّب جهداً شاقاً لإتقانها، على الأقل إلى الآن. |
jusqu'à maintenant, parce que vous pensiez ne pas avoir le choix. | Open Subtitles | حتى الأن .. لانكم لا تعتقدون أنه لديكم خيار, |
Les progrès accomplis jusqu'à maintenant sur les principaux fronts du processus électoral sont satisfaisants, malgré l'ampleur des problèmes logistiques à résoudre. | UN | وقطعت المراحل الرئيسية للعملية الانتخابية حتى تاريخه بشكل مرض، على الرغم من التحديات اللوجستية الكبرى التي واجهتها. |
Je vous donnerais tout l'argent que j'ai volé jusqu'à maintenant. | Open Subtitles | و سأُعطيكَ كلّ النّقود التي سرقتُها حتّى الآن! |
jusqu'à maintenant, ses deux hacks le distributeur et le remboursement des frais de découvert ont tous les deux été faits à distance. | Open Subtitles | لحد الآن كلا الأختراقين أجهزة الصراف الآلي و أسترداد مبالغ السحب على المكشوف تم أجرائهما من بعد |
Malgré leur préoccupation, ils ont jusqu'à maintenant exercé leurs fonctions avec tout le zèle et la diligence voulus. | UN | وعلى الرغم من هذا القلق، واصل هؤلاء القضاة حتى هذه اللحظة يؤدون عملهم بإتقان وتفان. |
Je veux dire, je dois admettre, que jusqu'à maintenant, je ne croyais pas au destin. | Open Subtitles | أعني , علىً الإعتراف حتي الآن لم اؤمن ابداُ بالقدر |
Ils les ont gardés à l'abri, cachés loin de la civilisation jusqu'à maintenant. | Open Subtitles | أبقوا أنفسهم آمنين ومختبئين من العالم حتي الأن. |
Weasel couvrait ses traces, jusqu'à maintenant. | Open Subtitles | غطّى إبن عرس مساراته لحدّ الآن. |
jusqu'à maintenant, la plupart de vos journées n'était que monotonie et vide sidéral. | Open Subtitles | ربما كل يوم قبل الآن كان ممل وتافه |
J'ai vu ça quand je faisais l'inventaire mais je n'ai pas pensé à demander pourquoi c'était ici jusqu'à maintenant | Open Subtitles | رأيت هذا عندما كنت أحسب مخزون المياه لكن لم أفكر بالسؤال عنه إلا الآن |