Les magistrats sont formés pour rendre des jugements justes et impartiaux. | UN | ويخضع القضاة للتدريب في مجال إصدار أحكام عادلة ونزيهة. |
DROIT DE CHACUN A DES CONDITIONS DE TRAVAIL justes et FAVORABLES | UN | حق كل شخص في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية |
Cela demande que certaines conditions politiques, sécuritaires, psychologiques et humanitaires soient remplies pour que les élections soient vraiment pacifiques, libres, justes et transparentes. | UN | وحتى تكون هذه الانتخابات سلمية وحرة وعادلة وشفافة، لا بد من تهيئة بعض الظروف السياسية والأمنية والنفسية والإنسانية. |
Elle doit s'articuler également autour de la création de règles justes et équitables qui permettront à terme aux pays en développement de mieux se développer. | UN | ويجب أن يتمثل العنصر الأساسي في وضع قواعد نزيهة وعادلة لتعزيز آفاق التنمية في البلدان النامية أيضا. |
La manière dont répondra le Gouvernement tadjik aux exigences justes et légitimes des dirigeants de l'opposition tadjike sera un élément clef dans le règlement de ce problème. | UN | وستكون استجابة الحكومة الطاجيكية للمطالب المشروعة والعادلة لقادة المعارضة الطاجيكية عنصرا رئيسيا في حسم المشكلة. |
sur le rôle de l'information et de la communication dans la promotion des causes justes et de l'image de l'islam à travers la mise à jour des mécanismes de la stratégie de l'information | UN | بشـأن دور الإعلام والاتصال في النهوض بقضايا الإسلام العادلة وبيان صورته من خلال تحديث آليات الاستراتيجية الإعلامية والخطة الإعلامية للدول الإسلامية |
Ceci présuppose que les règles définies soient mondiales, justes et qu'elles reflètent l'ensemble des acteurs qui y adhèrent. | UN | ومن المفترض في هذه الحالة، أن تكون القواعد العالمية المتبعة قواعد عادلة تراعي كل ما تم الالتزام به. |
D'autres délégations ont exprimé un point de vue différent, soulignant la nécessité d'examiner des solutions justes et appropriées pour régler ce problème. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مخالف، مؤكدة الحاجة الى البحث عن حلول عادلة وملائمة لتلك المشكلة. |
Il est primordial que la communauté internationale trouve des solutions justes et durables à ce problème, conformément aux droits et aspirations du peuple somali. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يجد المجتمع الدولي حلولا عادلة ودائمة لهذه المشكلة وفقا لحقوق وتطلعات الشعب الصومالي. |
Les résultats obtenus pendant cette session portent indéniablement la marque de sa précieuse contribution à la recherche de solutions justes et durables aux graves problèmes auxquels nous sommes confrontés. | UN | إن النتائج التي توصلنا اليها في تلك الدورة لخير دليل على إسهامه العظيم في السعي إلى حلول عادلة ودائمة للمشكلات الخطيرة التي نواجهها. |
Sur toutes ces questions, le Pakistan est disposé à négocier des solutions justes et raisonnables. | UN | وباكستان مستعدة للتفاوض بشأن جميع هذه المسائل للتوصل عن طريق المفاوضات إلى حلول عادلة ومعقولة لها. |
Il est indispensable de prendre des mesures en vue de protéger les populations déracinées et de redoubler d'efforts pour trouver des solutions justes et durables. | UN | ويتحتم اتخاذ تدابير لحماية المشردين، وبذل مزيد من الجهود ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة. |
Il est indéniable que la démocratie est un élément essentiel de l'édification de sociétés robustes, saines et justes, et un outil indispensable pour réaliser le développement en faveur de toute l'humanité. | UN | لا شكّ أن الديمقراطية عنصر جوهري لبناء مجتمعات قوية وصحية وعادلة. وهي ضرورية لتحقيق التنمية لصالح البشرية جمعاء. |
La promotion doit reposer sur des critères objectifs, justes et transparents et aller de pair avec une formation continue de qualité. | UN | ويجب أن تكون الترقية مبنية على معايير موضوعية وعادلة وشفافة وأن تتماشى مع التعلم المستمر الجيد. |
Elles ont souligné que les sanctions devaient être légales, justes et équitables et que leur imposition et leur application devaient reposer sur la Charte. | UN | وشددت على أنه ينبغي أن تكون الجزاءات قانونية وعادلة ومنصفة وأن يستند فرضها وتطبيقها إلى الميثاق. |
Le développement économique ne peut avoir lieu que dans des sociétés stables, justes et n'excluant personne. | UN | فالمجتمعات المستقرة والعادلة والتي تشرك الجميع شرط مسبق للتنمية الاقتصادية. |
o 1/32-INF sur le rôle de l'information et de la communication dans la promotion des causes justes et de l'image de l'Islam | UN | بشأن دور الإعلام والاتصال في النهوض بقضايا الإسلام العادلة وبيان صورته من خلال تحديث آليات الاستراتيجية الإعلامية والخطة الإعلامية للدول الإسلامية |
424. Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les lieux de travail, en particulier les usines de montage, soient inspectés régulièrement et à ce que les victimes de violations des normes garantissant des conditions de travail justes et favorables disposent des moyens et de l'information nécessaires pour pouvoir dénoncer ces violations. | UN | 424- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إجراء عمليات التفتيش بانتظام لأماكن العمل، ولا سيما مصانع التجميع والتجهيز في المناطق الحرة، وتضمن توفير ظروف العمل المنصفة والمُرضِية لضحايا الانتهاكات والوسائل والمعلومات اللازمة للإبلاغ عما تعرضوا له من انتهاكات. |
Notre voulons sincèrement aboutir à des accords justes et équitables dont chacun bénéficiera. | UN | وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع. |
Conscient que la lutte contre l'exclusion sociale constitue un moyen de parvenir à l'intégration sociale et qu'elle est capitale pour édifier des sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes et améliorer la cohésion sociale afin de créer un environnement propice au développement et au progrès, | UN | وإذ يسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وبأن له أهمية بالغة في إقامة مجتمعات ينعم أفرادها بالاستقرار والأمن والوئام والسلام والعدالة وفي تعزيز الوئام الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية والتقدم، |
Nous devons être justes et équitables dans notre recherche de solutions aux problèmes mondiaux. | UN | ويجب أن نكون عادلين ومتوازنين في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. |
Ces recours doivent être justes et équitables; ils ne devraient pas être excessivement compliqués ou coûteux, ni être assortis de délais déraisonnables ni entraîner des retards indus. | UN | وينبغي ألا تكون هذه السبل بالغة التعقيد أو باهظة التكلفة وألا تستغرق فترات زمنية غير معقولة أو تقع فيها تأخيرات لا مبرر لها(). |
Elle a invité tous les États Membres à ratifier toutes les conventions internationales justes et non discriminatoires en la matière, et a encouragé la création de zones dénucléarisées. | UN | ودعاها إلى التصديق على الاتفاقيات الدولية العادلة وغير التمييزية، وتشجيع إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Le moment nous semble venu de libérer pleinement le potentiel d'initiatives et de mobilisation de l'Organisation dans le domaine du développement, pour redonner élan et vigueur à l'action des Nations Unies en faveur de l'instauration de relations économiques internationales plus justes et plus équitables. | UN | يبدو لنا أن اﻷوان قد آن ﻹطلاق قدرة المنظمة على المبادرة في مجال التنمية، وﻹعطاء زخم جديد وقوة متجددة لعمل اﻷمم المتحدة ﻹقرار علاقات دولية أكثر عدالة وأكثر إنصافا. |
Durant les années 90, les pays d'implantation continueront d'avoir besoin de spécialistes pour les aider à élaborer des codes régissant les investissements étrangers et mettre en place des arrangements de coentreprise justes et équitables. | UN | وستظل البلدان المضيفة في التسعينات في حاجة إلى الخبرة فيما يتعلق بوضع هياكل لنظم الاستثمار اﻷجنبي الملائمة والترتيبات العادلة والمنصفة للمشاريع المشتركة. |
La consolidation et l'approfondissement de la démocratie exigent que soient étroitement associées l'organisation d'élections libres et justes et l'adoption de mesures visant à donner à tout un chacun la possibilité de participer à la prise des décisions qui touchent sa vie. | UN | 85 - يستوجب توطيد وتعميق الديمقراطية، أن تسير الانتخابات الحرة النزيهة جنبا إلى جنب مع الجهود المبذولة لضمان تمتع الجميع بفرص المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Nous considérons les observations faites par le représentant de l'Union européenne sur le caractère procédural de la résolution comme justes et pertinentes. | UN | ونعتبر التعليقات التي أدلى بها ممثل الاتحاد اﻷوروبي حول الطابع اﻹجرائي للقرار سليمة ومتصلة بالموضوع. |
Le Conseil continue d'insister pour que des procédures justes et transparentes soient mises en place pour inscrire des particuliers et des entités sur les listes des sanctions ou de les en radier et pour accorder des exemptions humanitaires. | UN | ولا يزال المجلس ملتزماً بكفالة وجود إجراءات منصفة وواضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعها من تلك القوائم. ولمنح الاستثناءات للدواعي الإنسانية. |