Nous jugeons ces deux paragraphes du dispositif incompatibles avec le système de justice pénale de la Malaisie. | UN | ونحن نرى أن هاتين الفقرتين من المنطوق لن تكونا متسقتين مع نظام العدالة الجنائية في ماليزيا. |
Le système de justice pénale de certains États parties se fondait sur le principe de la légalité et aucun pouvoir judiciaire discrétionnaire n'était prévu. | UN | ويستند نظام العدالة الجنائية في بعض الدول الأطراف إلى مبدأ المشروعية، ولا يكفل أيَّ صلاحيات قانونية تقديرية. |
Il faut des programmes d'assistance technique plus complets qui permettent aux praticiens de la justice pénale de traiter toute une série d'infractions pouvant être liées au terrorisme. | UN | وهناك طلب على برامج للمساعدة التقنية أكثر شمولا تمكِّن الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية من معالجة طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب. |
Il faut des programmes d'assistance plus groupés qui permettent aux praticiens de la justice pénale de traiter ensemble toute une série d'infractions pouvant être liées au terrorisme. | UN | وهناك طلب على رزم أكثر شمولا من المساعدات التي تمكِّن الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية من معالجة طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب. |
En vertu de l'article 35 de la loi sur la justice pénale de 1991, il ne peut toutefois ordonner leur libération que si la commission chargée de la libération conditionnelle le lui recommande et après avoir consulté le Ministre de la justice et, s'il est disponible, le juge du fond. | UN | وبموجب المادة ٥٣ من قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١، لا يجوز لوزير الداخلية أن يأمر بالافراج عن سجين ما، إلا اذا صدرت توصية بالافراج عنه عن المجلس المعني باﻹفراج المشروط وبعد استشارة رئيس مجلس الملكة الخاص، وبعد استشارة قاضي الموضوع إذا كان موجودا. |
Les dispositions de la loi sur la justice pénale de 1991 concernant la libération anticipée, qui exigeaient que les délinquants soient soumis à de nouvelles normes de supervision, insistaient aussi sur ce point. | UN | بطريق التعاون الوثيق وتم التأكيد على ذلك في أحكام اﻹفراج المبكر الواردة في قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١ الذي تضمن شروط إشراف جديدة على المجرمين. |
Parmi les dispositions de la Convention de 1988, celles qui ont trait au blanchiment de l'argent visent plus particulièrement à renforcer la capacité des systèmes de justice pénale de lutter contre le trafic illicite des drogues. | UN | ومن بين اﻷحكام الواردة في اتفاقية عام ١٩٨٨، فإن ما يتصل منها بغسل اﻷموال مناسب بشكل خاص لتعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية على التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
i) En affectant un pourcentage du budget de la justice pénale de l'État à des services d'assistance juridique qui répondent aux besoins en matière de prestation d'assistance juridique efficace ; | UN | ' 1` تخصيص نسبة من ميزانية الدولة الخاصة بالعدالة الجنائية لخدمات المساعدة القانونية بما يتناسب مع احتياجات تقديم المساعدة القانونية الفعالة؛ |
i) Le 13ème séminaire spécial des hauts représentants officiels de la justice pénale de Chine ; | UN | `1` الحلقة الدراسية الخاصة الثالثة عشرة لكبار موظفي العدالة الجنائية في الصين؛ |
Les systèmes de justice pénale de nombreux pays ont eu beaucoup à faire pour lutter contre la recrudescence de la criminalité à la suite de transformations politiques majeures et de la dislocation de l’économie qui s’en est suivie. | UN | وشهدت نظم العدالة الجنائية في بلدان كثيرة صعوبات ضخمة في التصدي لاندفاع تيار الجريمة في أعقاب التغييرات السياسية الكبيرة وما نتج عن ذلك من اختلال اقتصادي. |
Les systèmes de justice pénale de nombreux pays ont eu beaucoup à faire pour lutter contre la recrudescence de la criminalité à la suite de transformations politiques majeures et de la dislocation de l’économie qui s’en est suivie. | UN | وشهدت نظم العدالة الجنائية في بلدان كثيرة صعوبات ضخمة في التصدي لاندفاع تيار الجريمة في أعقاب التغييرات السياسية الكبيرة وما نتج عن ذلك من اختلال اقتصادي. |
En outre, le système de justice pénale de la Nouvelle-Galles du Sud prévoit un mécanisme permettant de poursuivre l'homicide volontaire et l'homicide involontaire, ou l'entrave à la justice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوفر نظام العدالة الجنائية في نيو ساوث ويلز آلية للمحاكمة على القتل والقتل الخطأ أو إعاقة سير العدالة. |
Ce dernier avait principalement pour objectif de permettre aux praticiens de la justice pénale de mieux faire face aux problèmes posés par la criminalité transnationale organisée en concentrant leur action sur les éléments mis au point dans la Convention et ses Protocoles. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو تمكين العاملين في مجال العدالة الجنائية من مواجهة تحديات الجريمة المنظمة عبر الوطنية مواجهة أفضل بالتركيز على العناصر الواردة في الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Ce dernier avait principalement pour objectif de permettre aux praticiens de la justice pénale de mieux faire face aux problèmes posés par la criminalité transnationale organisée en concentrant leur action sur les éléments mis au point dans la Convention et ses protocoles. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو تمكين العاملين في مجال العدالة الجنائية من الرد بصورة أفضل على تحديات الجريمة المنظمة عبر الوطنية بالتركيز على العناصر المبينة في الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
L'objectif général du projet de recherche était d'utiliser les nouvelles connaissances dont on dispose sur la façon dont le cerveau range en mémoire les souvenirs de traumatismes pour élaborer des stratégies permettant aux responsables du système de justice pénale de mieux aider les personnes qui ont survécu à la violence. | UN | وكان الهدف المجمل لمشروع البحث واستخدامه المعرفة الجديدة عن كيفية تخزين المخ لذكرى الصدمة بغية وضع استراتيجيات لتمكين مسؤولي نظام العدالة الجنائية من تحسين الدعم المقدم لمن تعرضن للعنف. |
En vertu de la loi sur la justice pénale de 1991, le gouvernement est tenu de fournir au personnel employé dans les structures pénales toutes informations pouvant l'aider dans l'exercice de ses fonctions, notamment pour prévenir toute forme de discrimination. | UN | والحكومة ملزمة بموجب قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١ بموافاة الموظفين العاملين في مؤسسات السجون بجميع المعلومات التي تمكنهم من أداء مهامهم، ولا سيما لمنع أي شكل من أشكال التمييز. |
212. Les paragraphes 32 et 33 du rapport complémentaire donnent une idée du nouveau régime de libération conditionnelle en Angleterre et au pays de Galles prévu dans la loi sur la justice pénale de 1991, dont les dispositions pertinentes sont entrées en vigueur le 1er octobre 1992. | UN | ٢١٢- تبين الفقرتان ٢٣ و٣٣ من التقرير التكميلي للتقرير الدوري الثالث نظام الافراج المشروط الجديد في انكلترا وويلز المبين في قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١. ودخلت أحكام القانون ذات الصلة حيز التنفيذ في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١. |
Des programmes spécifiques d'assistance technique visant ces objectifs devraient donc être conçus pour toutes les composantes du système de justice pénale, de manière intégrée et dans une perspective à long terme, de façon que les États demandeurs disposent des capacités voulues pour prévenir et réprimer les différents types de criminalité qui affectent leur société, y compris la criminalité organisée. | UN | لذا، ينبغي تصميم برامج مساعدة تقنية محدّدة تكفل تحقيق تلك الغايات فيما يتعلق بكل مكوّنات نظام العدالة الجنائية على نحو متكامل ومن منظور بعيد الأجل، بما يُكسب الدولَ الملتمِسة لهذه المساعدة القدرةَ على منع وقمع شتّى صنوف الجرائم التي تؤثّر في مجتمعات تلك الدول، بما فيها الجرائم المنظَّمة. |
i) En affectant un pourcentage du budget de la justice pénale de l'État à des services d'assistance juridique qui répondent aux besoins en matière de prestation d'une assistance juridique efficace; | UN | ' 1` تخصيص نسبة من ميزانية الدولة الخاصة بالعدالة الجنائية لخدمات المساعدة القانونية بما يتناسب مع احتياجات توفير المساعدة القانونية الفعَّالة؛ |
Les mesures prises vont dans le sens du mandat existant de l'UNODC concernant la réforme de la justice pénale dans le cadre de l'état de droit et tout a été mis en œuvre pour que les initiatives entreprises aient un champ d'application plus large et un impact sur les systèmes de justice pénale de l'ensemble de la région. | UN | وقد كانت طبيعة هذا الرد متسقة مع ولاية المكتب المتعلقة بإصلاح نظم العدالة الجنائية ضمن إطار سيادة القانون، وقد بذلت قصارى الجهود لضمان أن تكون المبادرات المتخذة أعرض نطاقا وأعم تأثيرا على نظم العدالة الجنائية في المنطقة كلها. |
314. Les dispositions de la loi sur la justice pénale de 1988 prévoyant le versement de dommages-intérêts en cas de condamnation injustifiée sont décrites aux paragraphes 212 et 213 du troisième rapport périodique. | UN | ٣١٤- أوردت الفقرتان ٢١٢ و ٣١٢ من التقرير الدوري الثالث الحكم المنصوص عليه في قانون العدالة الجنائية لعام ١٩٨٨ بشأن دفع تعويضات عن أحكام الادانة الخاطئة. |
C'est la plus grande confiance montrée par les donateurs qui a permis au Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale de développer ses activités opérationnelles. | UN | وكان لتزايد ثقة المانحين أثر في تمكين برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من توسيع نطاق أنشطته التنفيذية. |