Elle porte l'âge minimum de la responsabilité pénale de 8 à 14 ans; | UN | ويرفع القانون الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 8 سنوات إلى 14 سنة؛ |
l'âge minimum de la responsabilité pénale est fixé à 14 ans. | UN | وحُدد الحد الأدنى لسن وقوع المسؤولية الجنائية في سن 14 عاما. |
La Coalition continuerait donc à faire campagne pour que l'âge minimum de l'engagement volontaire soit fixé à 18 ans. | UN | وبناء على ذلك، سيواصل الائتلاف حملته من أجل جعل الحد الأدنى لسن التطوع 18 عاماً. |
17. Dans de nombreux États l'âge minimum de la responsabilité pénale demeure bas. | UN | 17- وما زالت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية منخفضة في العديد من الدول. |
Il a demandé également si l'âge minimum de la responsabilité pénale était toujours fixé à 7 ans. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية لا تزال سن السابعة. |
59. On a noté, à propos de la possibilité d'élever l'âge minimum de la responsabilité pénale, qu'il s'agissait là d'une question particulièrement préoccupante et que des progrès étaient attendus prochainement. | UN | وبخصوص مسألة رفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية، لوحظ أن هذا الأمر يحظى ببالغ الاهتمام ويُتوقع أن يحرز تقدم عما قريب. |
l'âge minimum de la responsabilité pénale peut être fixé à 7 ou 8 ans. | UN | وقد يتقرر الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية عند مستوى منخفض يصل إلى 7 أو 8 سنوات. |
l'âge minimum de l'emploi des adolescents dans une entreprise industrielle ou à bord d'un navire est de 15 ans. | UN | أما الحد الأدنى لسن استخدام الحدث في أي مشروع صناعي أو في إحدى السفن فهو 15 عاماً. |
Cette mesure a par là même élevé l'âge minimum de l'emploi, abstraction faite du travail à temps partiel en dehors des heures d'enseignement. | UN | فهذا التدبير رفع أيضاً الحد الأدنى لسن عمل الأطفال، فيما عدا العمل بعض الوقت بعد ساعات الدراسة. |
Les modifications apportées au Code de la famille indiquent l'âge minimum de mariage et réglementent les questions telles que la garde et l'héritage. | UN | وحدد قانون الأسرة الحد الأدنى لسن الزواج ونظَّم مسائل من قبيل حضانة الأولاد والميراث. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager la possibilité de porter à 18 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية زيادة الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي إلى 18 عاماً. |
En plus, elle voudrait savoir dans quelles conditions le procureur peut déroger à l'âge minimum de mariage. | UN | وأرادت فضلا عن ذلك، معرفة الشروط التي تمكّن المدعى العام للدولة من التخلي عن الحد الأدنى لسن الزواج. |
En vertu de l'Ordonnance de 1961 sur le mariage, l'âge minimum de mariage pour les garçons est de 18 ans et pour les jeunes filles de 16 ans. | UN | بموجب قانون الزواج لعام 1961، الحد الأدنى لسن زواج الذكور 18 عاماً ولسن زواج الإناث 16 عاماً. |
Pour des mariages célébrés solennellement selon le droit musulman, l'âge minimum de mariage est de 16 ans. | UN | وأوضحت أن المصادقة على الزيجات بمقتضى قانون إدارة الشريعة الإسلامية يحدد السن الدنيا للزواج بـ 16 سنة. |
Il note en particulier l'absence d'informations concernant l'âge minimum de responsabilité pénale. | UN | وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بغياب معلومات عن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
iii) Au sujet de l'âge minimum de l'engagement volontaire (art. 3), il faut savoir que: | UN | `3` المادة 3 التي تتضمن السن الدنيا المحدد للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة: |
Tout en notant que l'âge minimum de la responsabilité pénale est fixé à 16 ans, il note avec inquiétude que des enfants de moins de 16 ans sont quand même considérés pénalement responsables devant les tribunaux pour enfants. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية هو 16 عاماً، فإن القلق يساورها لأن أطفالاً لم يبلغوا بعدُ 16 سنة من العمر يحمَّلون مع ذلك المسؤولية الجنائية في إجراءات قضاء الأحداث. |
Amendement de l'article (29) de la Constitution afin de porter l'âge minimum de mariage à 18 ans conformément à la Loi sur les droits de l'enfant de 2003 | UN | :: البند 29 من الدستور يُعدّل لينص على السن الأدنى للزواج وهو 18 سنة تماشياً مع قانون حقوق الطفل لعام 2003 |
Elles ont accepté la recommandation sur l'âge minimum de la responsabilité pénale. | UN | وقبلت بالاو التوصية المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Cela était vrai en particulier de l'âge minimum de participation aux hostilités et d'enrôlement obligatoire. | UN | وهذا يصدق بصورة خاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الاشتراك في الأعمال الحربية والتجنيد الإجباري. |
Le battage médiatique et la croyance infondée en une montée de la délinquance juvénile accentuent la pression sociale en faveur d'un traitement pénal des enfants et des adolescents, d'un abaissement continu de l'âge minimum de la responsabilité pénale et d'un durcissement des peines privatives de liberté. | UN | وتتسبب المعلومات المستفزِّة للمشاعر وسوء الفهم لتزايد جنوح الأحداث في زيادة الضغط الاجتماعي من أجل تجريم الأطفال والمراهقين، والدفع إلى إقرار خفضٍ متزايد للسن الأدنى للمسؤولية الجنائية، وتشديد تدابير الحرمان من الحرية. |
Demander un examen de l'Ordonnance de 1961 sur le mariage, en vue de fournir un traitement égal des deux sexes en ce qui concerne le respect de l'âge minimum de mariage avec ou sans consentement du parent/gardien. | UN | التماس مراجعة قانون الزواج لعام 1961 بهدف النص على معاملة متساوية لكلا الجنسين بالنسية للحد الأدنى لسن الزواج بموافقة أحد الوالدين أو الوصي أو بدونها. |
Les Tonga sont d'avis que l'âge minimum de 7 ans pour la responsabilité pénale d'un enfant est approprié en ce qui les concerne. | UN | 19- وتوافق تونغا على أن الحدّ الأدنى لسن المسؤولية الجنائية للطفل المحدَّد بسبع سنوات هو مناسب بالنسبة لها. |
l'âge minimum de la responsabilité pénale doit être précisé, notamment pour ce qui est des infractions d'état comme la mendicité ou une mauvaise conduite; | UN | كما يتوجب توضيح الحد الأدنى للسن في المسؤولية الجنائية بما في ذلك الجنح المتكررة كالتسول وسوء السلوك؛ |
Le Gouvernement a également adopté une déclaration portant à 18 ans l'âge minimum de recrutement dans l'armée nationale. | UN | واعتمدت الحكومة إعلانا، أصبح بموجبه سن الـ 18 عاما هو الحد العمري الأدنى للتجنيد في الجيش الوطني. |
l'âge minimum de recrutement dans la police iraquienne est de 18 ans. | UN | والسن الدنيا للتجنيد في الشرطة العراقية هي 18 سنة. |
Déclaration sur l'âge minimum de l'engagement volontaire dans les forces armées: 18 ans | UN | الإعلان الذي يحدد الثامنة عشرة سناً دنيا للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة |
En outre, le Comité est préoccupé de constater que l'âge minimum de la responsabilité pénale est très bas (9 ans). | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحد الأدنى المنخفض جداً لسن المسؤولية الجنائية (المحددة ب9 سنوات). |
En outre, il était urgent de mettre l'âge minimum de la responsabilité pénale en conformité avec les normes internationales et primordial de restreindre le recours à la privation de liberté aux cas où elle constituait réellement une mesure de dernier ressort, sa durée devant alors être aussi courte que possible. | UN | وبالمثل، من الملح تحديد الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية بما يتمشى مع المعايير الدولية، ومن الحيوي خفض استخدام تدبير الحرمان من الحرية حتى لا يُلجأ إليه إلا في المطاف الأخير ولأقصر فترة زمنية. |
l'âge minimum de recrutement dans les Forces nationales de sécurité afghanes est de 18 ans. | UN | والحد الأدنى لسن التجنيد في قوات الأمن الوطني الأفغانية هو 18 عاما. |