"l'écart de rémunération" - Traduction Français en Arabe

    • الفجوة في الأجور
        
    • فجوة الأجور
        
    • للفرق في الأجور
        
    • الفوارق في الأجور
        
    • الفجوة بين أجور
        
    • الفرق الشاسع في الأجر
        
    • بفجوة الأجور
        
    • التفاوت في الأجور
        
    • فرق الأجور
        
    • الفارق في الأجور
        
    • الفجوة في الأجر
        
    • ثغرة الأجر
        
    • للفروق في الأجور
        
    • فجوة الأجر
        
    • فجوة الدخول
        
    Ici, l'écart de rémunération était de 0,7 % à l'avantage des femmes. UN وفي هذا الصدد، بلغت نسبة الفجوة في الأجور 0.7 في المائة لصالح المرأة.
    En Italie, plus on s'élève dans la hiérarchie professionnelle, plus l'écart de rémunération se creuse. UN وفي إيطاليا، تتزايد الفجوة في الأجور بين الجنسين مع ارتفاع الرتبة والمنصب اللذين يتعين شمولهما.
    Le travail précaire contribue pour beaucoup à l'écart de rémunération qui existe entre hommes et femmes dans le monde. UN فالعمل غير المستقر عامل أساسي يساعد في تعميق الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء في العالم.
    l'écart de rémunération entre hommes et femmes doit diminuer, raison pour laquelle des enquêtes sur les salaires seront menées chaque année. UN ويجب تقليص فجوة الأجور بين الجنسين. وتحقيقاً لهذه الغاية، سيُجرى مسح للأجور كل سنة.
    Emploi Au paragraphe 179, il est indiqué que l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes reste un problème crucial dans l'État partie. UN 18 - تشير الفقرة 179، إلى أن فجوة الأجور بين الجنسين لا تزال تشكّل قضية خطيرة في مجال المساواة في الدولة الطرف.
    l'écart de rémunération en pourcentage entre les femmes et les hommes est légèrement plus marqué au Liechtenstein qu'en Suisse. UN والنسبة المئوية للفرق في الأجور بين المرأة والرجل أعلى بدرجة طفيفة في ليختنشتاين عنها في سويسرا.
    D'autres études donnent à voir qu'il serait économiquement très avantageux de s'efforcer aussi de résorber l'écart de rémunération entre les sexes. UN وتشير دراسات أخرى إلى أن ثمة فوائد اقتصادية كبيرة ستتأتى كذلك من سد الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Ce Groupe établit actuellement à l'intention du Gouvernement un rapport portant sur les mesures à prendre pour remédier à l'écart de rémunération entre les sexes. UN وتعد هذه المجموعة تقريرا يقدم للحكومة عن الأعمال المطلوبة لمعالجة الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Le plus important est de suivre l'évolution de l'écart de rémunération de façon à pouvoir comparer les salaires. UN والشيء البالغ الأهمية هو تتبع الفجوة في الأجور على مدار الزمن ليتسنى المقارنة بين الأجور.
    Plusieurs mesures avaient été introduites en vue de réduire l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes, notamment le lancement d'une campagne nationale de sensibilisation de l'opinion publique. UN وقد اتُّخذت عدة تدابير جديدة لتقليص الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة، بما في ذلك بدء حملات وطنية لإذكاء الوعي.
    Dans le secteur privé, l'écart de rémunération a reculé de 22,1 % en 2008 à 20,4 % en 2012. UN وفي القطاع الخاص، انخفضت الفجوة في الأجور من 22.1 في المائة في عام 2008 إلى 20.4 في المائة في عام 2012.
    Dans le secteur privé, l'écart de rémunération dans chaque groupe d'âge était à l'avantage des hommes en 2010. UN وفي القطاع الخاص، كانت الفجوة في الأجور في كل الفئات العمرية لصالح الرجل في عام 2010.
    :: Mettre au point une méthodologie d'évaluation de l'écart de rémunération dans les entreprises; UN :: وضع منهجية لتقييم الفجوة في الأجور في المؤسسات؛
    Les signes indiquant que l'écart de rémunération entre hommes et femmes s'est creusé dans les pays développés sous l'effet de la conjoncture économique actuelle inquiètent. UN لقد أثيرت شواغل بناء على أدلة مستقاة من بلدان متقدمة النمو مردها إلى أن الفجوة في الأجور بين الجنسين في المناخ الاقتصادي الراهن قد اتسعت.
    :: Le Gouvernement britannique devrait mettre fin à l'écart de rémunération et résoudre les problèmes économiques qui se posent aux familles pour concilier les obligations professionnelles et familiales; UN قيام حكومة المملكة المتحدة بسد فجوة الأجور وتخفيف القيود الاقتصادية على الأسر لدى تحديد كيفية تنظيم العمل ورعاية الطفل.
    Le Gouvernement était également résolu à éliminer l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes, et à mettre fin aux divergences entre le contenu de la législation et son application à cet égard UN وتلتزم الحكومة أيضاً بالقضاء على فجوة الأجور بين الجنسين، فضلاً عن التباين القائم بين محتوى القوانين وتنفيذها في هذا الصدد.
    34. Le Comité note que l'écart de rémunération entre les sexes a diminué, passant de 22,6 % en 2007 à 11,9 % en 2011. UN 34 - تلاحظ اللجنة انخفاض فجوة الأجور بين الجنسين من 22.6 في المائة في عام 2007 إلى 11.9 في المائة في عام 2011.
    On appelle < < marge > > l'écart de rémunération moyen, en pourcentage, entre les deux fonctions publiques après ajustement pour tenir compte de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington. UN ومتوسط النسبة المئوية للفرق في الأجور بين الخدمتين المدنيتين، بعد تسويته لمراعاة فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة، هو هامش الأجر الصافي.
    La Commission a noté que, selon l'enquête nationale sur les ménages ougandais 2005-2006, l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes était plus important dans le secteur privé où les hommes gagnaient deux fois plus que les femmes. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدراسة الاستقصائية الوطنية للأسر المعيشية في أوغندا للفترة 2005-2006، أظهرت أن الفوارق في الأجور بين الجنسين هي أوسع نطاقاً في القطاع الخاص، حيث تصل أجور الرجال إلى ضعف أجور النساء.
    Il a pris note avec préoccupation de l'augmentation du taux de chômage et de l'écart de rémunération croissant entre hommes et femmes, bien que l'égalité salariale soit garantie par la Constitution. UN وأحاط علماً بقلق بزيادة معدل البطالة وارتفاع الفجوة بين أجور الرجال والنساء رغم أن الدستور يكفل المساواة في الأجور.
    Le Comité engage le Gouvernement à entreprendre des études sur les causes de l'écart de rémunération afin d'obtenir une meilleure base lors de la négociation de conventions salariales collectives. UN 409 - وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تجري دراسات تتناول أسباب الفرق الشاسع في الأجر لتحسين الركيزة الوقائعية للمفاوضات العمالية التي يتم من خلالها تحديد الأجور الجماعية.
    De plus, une équipe informelle chargée de l'écart de rémunération a été mise en place au Ministère du travail et de la politique sociale en 2012. Cette équipe comprend des représentants des universités, des ONG, des entreprises et des employés du Ministère. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ في عام 2012 فريق غير رسمي معني بفجوة الأجور في وزارة العمل والسياسة الاجتماعية يضم ممثلين عن الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والأعمال التجارية والعاملين في الوزارة.
    98. S'appuyant sur les résultats de cette étude, le Ministère du travail et de la sécurité sociale met en œuvre le projet intitulé < < Réduire l'écart de rémunération entre les sexes > > , cofinancé par le Fonds social européen. UN 98- واستناداً إلى نتائج الدراسة المذكورة، تقوم وزارة العمل والضمان الاجتماعي بتنفيذ مشروع بعنوان " إجراءات للحد من التفاوت في الأجور بين الجنسين " ، بتمويل مشترك مع الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    21. Il n'y a aucune information sur les salaires des hommes et des femmes dans le rapport. Veuillez donner des précisions sur l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes et sur les mesures que le Gouvernement a pu prendre à cet égard. UN 21 - لا يوفر التقرير أي معلومات عن أجور الرجال والنساء، يرجى تقديم معلومات عن فرق الأجور بين الرجال والنساء وعن أي إجراءات اتخذتها الحكومة في هذا المجال.
    D'après le rapport, environ un tiers de l'écart de rémunération tient au fait que les hommes exercent une autre fonction. UN ويخلص التقرير إلى أن ما يقدر بثلث الفارق في الأجور يُعزى إلى أن للرجال وظيفة أخرى في العمل.
    l'écart de rémunération est demeuré très stable au fil des années. UN وظلت الفجوة في الأجر ثابتة جدا على مدى الزمن.
    Veuillez de plus fournir des données actualisées sur la rémunération des travailleurs et des travailleuses, permettant d'évaluer l'écart de rémunération entre les sexes dans les différents secteurs d'activité économique. UN ويرجى كذلك تقديم بيانات مستكملة عن أجور العاملين والعاملات من أجل تقييم ثغرة الأجر الجنسانية القائمة في القطاعات الاقتصادية المختلفة.
    La ségrégation des sexes sur le marché du travail est considérée comme la raison la plus importante de l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes. UN تعد سوق العمل التي تميز بين الجنسين أهم سبب للفروق في الأجور بين المرأة والرجل.
    l'écart de rémunération corrigé est passé de 9,3 % à 8,1 % à la même période. UN وانخفضت فجوة الأجر المصححة في الفترة نفسها من 9.3 في المائة إلى 8.1 في المائة.
    :: De veiller à combler l'écart de rémunération entre hommes et femmes. UN :: العمل على سد فجوة الدخول بين النساء والرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus