"l'édification de" - Traduction Français en Arabe

    • عملية بناء
        
    • سياق بناء
        
    • يتصل ببناء
        
    • الضرورة لبناء
        
    • وبالتالي فإن التحرك نحو
        
    • الرئاسية لتطوير
        
    • عن بناء صرح
        
    • بناء الدولة في
        
    • بناء المستقبل
        
    • تطوير كيان
        
    • ذلك بإقامة
        
    • الحكومة لبناء
        
    Nombre des recommandations et des propositions de l'Institut sont mises en œuvre dans le cadre de l'édification de la structure juridique de l'État. UN ويجري تنفيذ العديد من توصيات ومقترحات المعهد كجزء من عملية بناء الهيكل القانوني للدولة.
    Il faut également qu'elles bénéficient de formations leur permettant de réellement participer à l'édification de l'État. UN وتحتاج المرأة أيضاً إلى تدريب لاكتساب المهارات التي تمكِّنها من المشاركة بفعالية في عملية بناء الدولة.
    137. Ces questions sont importantes, non seulement dans le contexte de l'édification de l'État commun, mais également pour ouvrir la voie aux réformes économiques essentielles au développement économique et social futur du pays. UN ٧١٢ - ولهذه القضايا أهميتها، ليس في سياق بناء الدولة المشتركة فحسب بل وأيضا لتمهيد السبيل لﻹصلاحات الاقتصادية الجوهرية اللازمة لتنمية البلد مستقبلا في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle a décidé d'étudier lors de chaque période biennale un aspect particulier de l'édification de la société de l'information, l'objectif étant de réduire la fracture numérique, et d'examiner, dans le cadre de son mandat initial, les incidences de la science et de la technologie sur le développement. UN وقررت اللجنة أن تركز في كل فترة سنتين على موضوع محدد يتصل ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية والعمل، في إطار ولايتها الأصلية، على تدارس الآثار المترتبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة إلى التنمية.
    Ayant à l'esprit que le fait de veiller au respect du droit et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, en particulier dans les pays qui sortent d'un conflit, contribuerait grandement à l'édification de la paix et de la justice et à mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يدرك أهمية ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لدى إقامة العدل، لا سيما في حالات ما بعد الصراعات، باعتباره مساهمة بالغة الضرورة لبناء السلام وإقامة العدل وإنهاء الإفلات من العقاب،
    l'édification de la société de l'information représente un véritable enjeu pour les pays en développement qui, à cause notamment du creusement du fossé numérique avec les pays en développement, risquent de voir leur productivité et leur capacité économique se réduire avec pour conséquence la montée du chômage, de la pauvreté, de la corruption et de la marginalisation. UN وبالتالي فإن التحرك نحو مجتمع المعلومات يشكل تحديا حقيقيا للبلدان النامية، خاصة على ضوء الهوة الرقمية الآخذة في الاتساع بينها وبين البلدان المتقدمة النمو، مما يعرض البلدان النامية بصورة متزايدة لانخفاض الإنتاجية والقدرات الاقتصادية. وذلك ما يؤدي بدوره إلى البطالة والفقر والفساد والتهميش.
    Un programme a été élaboré en 2005 aux fins de la formation annuelle dispensée à l'Académie de l'édification de l'État et de la société à l'intention des présidents des comités des femmes des arrondissements, des municipalités et des régions. UN ووُضع برنامج في عام 2005 من أجل توفير التدريب السنوي في الأكاديمية الرئاسية لتطوير الدولة والمجتمع لرئيسات اللجان النسائية في المقاطعات والبلديات والأقاليم ويُستدعى لتلقي هذا التدريب موظفون من رئاسة الوزراء ومديرون واختصاصيون من الوزارات والإدارات والمنظمات الحكومية والعامة ذات الصلة.
    Se félicitant que les responsables élus du Timor oriental soient résolus à diriger leur pays dans un esprit de solidarité, se félicitant également des mesures qu'ils ont prises jusqu'à présent pour établir de bonnes relations avec les États voisins, et considérant que la responsabilité première de l'édification de la nation incombe au peuple du Timor oriental, UN وإذ يرحب بالتزام القادة المنتخبين لتيمور الشرقية بقيادة بلدهم بروح التضامن، وإذ يرحب كذلك بالخطــوات التي اتخـــذت حتى الآن لإقامــة علاقات جيـــدة مع الدول المجاورة، ويسلم بأن المسؤولية الأساسية عن بناء صرح الأمة تقع على عاتق شعب تيمور الشرقية،
    Le problème le plus difficile et le plus douloureux auquel se heurtait la Géorgie en ce qui concerne l'édification de la nation continuait de résider dans l'incapacité où le pays se trouvait de rétablir son intégrité territoriale. UN وما زال عدم استعادة السلامة الإقليمية للبلاد يمثل المشكلة الأصعب والأكثر إيلاما التي تواجه جورجيا في عملية بناء الدولة.
    Dans l'édification de la paix, l'accent doit être mis sur la prévention. UN ويجب الاهتمام الشديد بالمنع في عملية بناء السلام.
    La discrimination peut avoir de lointaines origines historiques ou apparaître de façon graduelle ou soudaine au cours de l'édification de tel ou tel pays. UN وقد تكون لهذا النمط جذور تاريخية وسوابق، وقد يظهر تدريجيا أو فجأة أثناء عملية بناء الدولة.
    La discrimination peut avoir de lointaines origines historiques ou apparaître de façon graduelle ou soudaine au cours de l'édification de tel ou tel pays. UN وقد تكون لهذا النمط جذور تاريخية وسوابق، وقد يظهر تدريجيا أو فجأة أثناء عملية بناء الدولة.
    Elle a ainsi apporté une nouvelle pierre à l'édification de la paix dans la région. UN وبذلك أضافت المنظمة لبنة جديدة الى عملية بناء السلم في المنطقة.
    En cette phase cruciale pour le devenir de la région, l'Algérie considère que la responsabilité de la communauté internationale continue d'être pleinement engagée pour l'édification de la paix. UN في هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل المنطقة، تعتقد الجزائر بأن مسؤولية المجموعة الدولية ما زالت قائمة في عملية بناء السلام.
    Les personnes âgées continuent de contribuer au programme de développement national sud-africain, particulièrement dans le contexte de l'édification de la nation et de promotion de la cohésion sociale par le renforcement de la famille et la protection des orphelins et des enfants vulnérables. UN 13 - وأردف قائلاً إن المسنين يواصلون المساهمة في جدول أعمال التنمية الوطنية في جنوب أفريقيا، ولا سيما في سياق بناء الدولة والترويج للتماسك الاجتماعي من خلال تعزيز الأسر ورعاية الأيتام والأطفال الضعفاء.
    46 Dans l'édification de la société de l'information, les Etats sont vivement encouragés à prendre des mesures pour éviter et s'abstenir de toute action unilatérale non conforme au droit international et à la Charte des Nations Unies qui pourrait faire obstacle à la pleine réalisation du développement économique et social des populations des pays concernés, ou nuirait à leur bien-être. UN 46 - حبذا لو عملت الدول بقوة، في سياق بناء مجتمع المعلومات، على اتخاذ خطوات لمنع وتحاشي أية تدابير من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويمكن أن تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان في البلدان المعنية أو تعوق رفاههم.
    La Commission a décidé d'étudier lors de chaque période biennale un aspect particulier de l'édification de la société de l'information, l'objectif étant de combler le fossé numérique, et d'examiner, dans le cadre de son mandat initial, les incidences de la science et de la technique sur le développement. UN وقررت اللجنة أن تركِّز في كل فترة سنتين على موضوع محدّد يتصل ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الهوّة الرقمية والعمل، في إطار ولايتها الأصلية، على تدارس الآثار المترتِّبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة للتنمية.
    Elle a décidé d'étudier lors de chaque période biennale un aspect particulier de l'édification de la société de l'information, l'objectif étant de réduire la fracture numérique, et d'examiner, dans le cadre de son mandat initial, les incidences de la science et de la technologie sur le développement. UN وقررت اللجنة أن تركِّز في كل فترة سنتين على موضوع محدّد يتصل ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الهوّة الرقمية والعمل، في إطار ولايتها الأصلية، على تدارس الآثار المترتِّبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة للتنمية.
    Ayant à l'esprit que le fait de veiller au respect du droit et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, en particulier dans les pays qui sortent d'un conflit, contribuerait grandement à l'édification de la paix et de la justice et à mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يدرك أهمية ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لدى إقامة العدل، لا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع، باعتباره مساهمة بالغة الضرورة لبناء السلام وإقامة العدل وإنهاء الإفلات من العقاب،
    l'édification de la société de l'information représente un véritable enjeu pour les pays en développement qui, à cause notamment du creusement du fossé numérique avec les pays en développement, risquent de voir leur productivité et leur capacité économique se réduire avec pour conséquence la montée du chômage, de la pauvreté, de la corruption et de la marginalisation. UN وبالتالي فإن التحرك نحو مجتمع المعلومات يشكل تحديا حقيقيا للبلدان النامية، خاصة على ضوء الهوة الرقمية الآخذة في الاتساع بينها وبين البلدان المتقدمة النمو، مما يعرض البلدان النامية بصورة متزايدة لانخفاض الإنتاجية والقدرات الاقتصادية. وذلك ما يؤدي بدوره إلى البطالة والفقر والفساد والتهميش.
    En 2007, dans le cadre de l'action axée sur la collaboration avec les jeunes cadres et sur la constitution d'une réserve de cadres pour siéger aux comités, le Comité des femmes a pris une série de mesures pour accroître le nombre de femmes cadres reçues à l'Académie de l'édification de l'État et de la société. UN وفي عام 2007، وفي إطار تركيز لجان المرأة على العمل مع المديرين التنفيذيين الشبان وإعداد مجموعة من المديرين التنفيذيين للعمل في اللجان، فقد صاغت لجان المرأة مجموعة من التدابير لزيادة قبول المديرات في الأكاديمية الرئاسية لتطوير الدولة والمجتمع.
    Se félicitant que les responsables élus du Timor oriental soient résolus à diriger leur pays dans un esprit de solidarité, se félicitant également des mesures qu'ils ont prises jusqu'à présent pour établir de bonnes relations avec les États voisins, et considérant que la responsabilité première de l'édification de la nation incombe au peuple du Timor oriental, UN وإذ يرحب بالتزام القادة المنتخبين لتيمور الشرقية بقيادة بلدهم بروح التضامن، وإذ يرحب كذلك بالخطــوات التي اتخـــذت حتى الآن لإقامــة علاقات جيـــدة مع الدول المجاورة، ويسلم بأن المسؤولية الأساسية عن بناء صرح الأمة تقع على عاتق شعب تيمور الشرقية،
    Ses ramifications seraient, pour une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale, trop effroyables à envisager. Qu'il suffise de dire que cela hypothéquerait gravement l'édification de ce grand pays. UN وستكون مضاعفاتهـــا علـــى جنوب افريقيا الموحدة والديمقراطية وغير العنصريـــة مروعة الى حد لا يمكن تصوره، ولكن يكفي أن نقول إنها ستمثل عبئا كبيرا على بناء الدولة في هذا البلد العظيم.
    L'organisation a gagné en solidité et en flexibilité pour mieux aider ses partenaires à obtenir des résultats durables et contribuer à l'édification de l'avenir que nous souhaitons. UN وبزغ مكتب أقوى وأكثر مرونة وأقدر على دعم شركائه في تحقيق نتائج مستدامة والمساعدة في بناء المستقبل الذي نصبو إليه.
    Nous saluons les progrès qui ont été accomplis en Afghanistan avec l'aide de la communauté internationale depuis la chute du régime des Taliban, principalement dans le domaine de l'édification de l'État. UN ونحن نقدر التقدم المحرز في أفغانستان، ولا سيما في مجال تطوير كيان الدولة، بدعم شامل من المجتمع الدولي، خلال المدة التي انقضت منذ سقوط جماعة طالبان.
    2. Se déclare profondément préoccupée par la glorification du mouvement nazi et des anciens membres de l'organisation WaffenSS, en particulier par l'édification de monuments et de mémoriaux ainsi que par l'organisation de manifestations publiques à la gloire du passé nazi, du mouvement nazi et du néonazisme ; UN 2 - تعرب عن بالغ القلق إزاء تمجيد الحركة النازية والأعضاء السابقين لتنظيم قوات الحماية المسلحة (Waffen SS)، بما في ذلك بإقامة النصب التذكارية، بالإضافة إلى تنظيم المظاهرات العامة تمجيدا للماضي النازي والحركة النازية والنازية الجديدة؛
    Cette initiative vise en outre à orienter l'assistance des donateurs pendant toute la période d'austérité pour faire en sorte que le Gouvernement puisse continuer de fonctionner et éviter que les progrès qu'il a réalisés sur la voie de l'édification de l'État depuis la signature de l'Accord de paix global ne soient compromis. UN وتهدف المبادرة علاوة على ذلك إلى توجيه مساعدات المانحين خلال فترة التقشف لضمان استمرار أداء الحكومة لمهامها، والحيلولة دون انحسار ما أحرز من تقدم في جهود الحكومة لبناء الدولة منذ توقيع اتفاق السلام الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus