Troisièmement, les réformes de l'éducation et de la santé devraient permettre à tous d'accéder à ces services vitaux, notamment aux groupes vulnérables. | UN | وثالثها أنه ينبغي لإصلاحات التعليم والرعاية الصحية أن توفر للجميع الإفادة من الخدمات الحيوية بما في ذلك الفئات الضعيفة من السكان. |
Les efforts déployés par le Gouvernement pour appliquer la Convention aux femmes autochtones concernent essentiellement les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | وتركزت أساسا الجهود التي بذلتها الحكومة لتطبيق الاتفاقية على نساء السكان الأصليين، على مجالي التعليم والرعاية الصحية. |
Ainsi, dans beaucoup de pays, c'est principalement l'État qui se charge de l'éducation et de la santé. | UN | ففي بلدان كثيرة، على سبيل المثال، تكون الحكومة هي الجهة التي تتولى بالأساس توفير التعليم والرعاية الصحية. |
D'après le programme de ce gouvernement, les grands défis auxquels le pays devra répondre dans les années à venir sont la libération du Liban-Sud et de la Bekaa occidentale, la poursuite de la reconstruction et l'amélioration des secteurs de l'éducation et de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وجاء في خطة الحكومة أن التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد في السنوات المقبلة تتمثل في تحرير جنوب لبنان والبقاع الغربي، ومواصلة التعمير، وتعزيز قطاع التعليم ودعم تنمية الموارد البشرية. |
Des progrès ont été effectués dans les secteurs de l'éducation et de la santé publique. | UN | ولقد أُحرِز تقدم في مجالي التعليم والرعاية الصحية. |
En 1992, le professeur Edwards a été décorée du < < Order of Australia > > pour les travaux qu'elle a menés dans les domaines de l'éducation et de la protection sociale. | UN | وحصلت على وسام أستراليا في عام 1992 تقديرا لخدماتها في مجالي التعليم والرعاية الاجتماعية. |
Dans le domaine de l'éducation et de la santé, la majorité des fonctionnaires sont des femmes. | UN | وتمثل المرأة أغلبية الموظفين الحكوميين في قطاعي التعليم والرعاية الصحية. |
À preuve, les avancées dans les domaines de l'éducation et de la santé depuis la chute des Taliban en 2001. | UN | ويمكن رؤية ذلك في جوانب التقدم المحرز في التعليم والرعاية الصحية منذ سقوط الطالبان في عام 2001. |
Ces réductions budgétaires, dans les domaines de l'éducation et de la santé notamment, ont eu non seulement pour conséquence directe des pertes d'emploi, mais menacent également l'état de santé et la productivité future de la main-d'oeuvre. | UN | ومع خفض ميزانيات التعليم والرعاية الصحية وغيرها من البرامج الاجتماعية، لم يؤد ذلك إلى فقدان الوظائف مباشرة فحسب، بل إن صحة القوة العاملة وقدرتها الإنتاجية في المستقبل قوضت. |
Les secteurs de l'éducation et de la santé ne prévoient pas de dispositions spécifiques pour protéger les femmes contre les conséquences préjudiciables du harcèlement sexuel, ou du dépôt d'une plainte à ce sujet. | UN | ولا توجد أحكام محددة في قطاعي التعليم والرعاية الصحية لحماية النساء من العواقب السلبية سواء للتحرش الجنسي أو لتقديم الشكاوى بشأنه. |
En dépit des difficultés, le Myanmar a progressé à divers degrés dans la réalisation des huit OMD, en particulier pour ce qui est de l'allégement de la pauvreté, de la sécurité alimentaire et de la promotion de l'éducation et de la santé. | UN | وعلى الرغم من التحديات، أحرزت ميانمار تقدما في تحقيق معظم الأهداف الثمانية للألفية بدرجات متفاوتة، خاصة في مجالات تخفيف حدة الفقر، والأمن الغذائي وتعزيز التعليم والرعاية الصحية. |
Elle a insisté en particulier sur les progrès réalisés dans les domaines de l'éducation et de la santé, ainsi que sur les efforts consentis à l'égard des personnes handicapées et des personnes âgées. | UN | وشددت على التقدم المحرز في مجالي التعليم والرعاية الصحية، فضلاً عن الجهود المبذولة فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين. |
Un investissement relatif aux enfants et aux jeunes dans l'infrastructure sociale, dans le domaine de l'éducation et de la santé, par exemple, serait rentable car il se traduirait par un développement économique et social. | UN | وأضاف أن الإستثمار في الأطفال والشباب، من خلال الإستثمار في البنية التحتية الاجتماعية من قبيل التعليم والرعاية الصحية، سيعود بالمكاسب بما يولده من تنمية اقتصادية واجتماعية. |
La Tunisie a recommandé au Bénin de continuer à prendre des mesures pour renforcer la promotion des droits des femmes, en particulier des fillettes, dans les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | وأوصت تونس بنن بمواصلة الجهود التي تبذلها لضمان زيادة تعزيز حقوق النساء ولا سيما حقوق الفتيات في مجالي التعليم والرعاية الصحية. |
Ces projets ont consisté en des cours spécialisés sur l'application du droit international humanitaire, conçus et mis en œuvre par le Département de l'éducation et de la promotion d'une capacité de défense, du Ministère de la défense nationale. | UN | وتمثلت هذه المشاريع التدريبية في دورات تطبيقية متخصصة في مجال القانون الدولي من إعداد وتنفيذ إدارة التعليم ودعم القدرات الدفاعية التابعة لوزارة الدفاع الوطني. |
Son Excellence M. Karlis Greiskalns, Ministre de l'éducation et de la science de la Lettonie | UN | معالي السيد كارليس غرايشكالنس، وزير التربية والعلوم في لاتفيا |
L'Institut estonien des droits de l'homme met en place des formations en cours d'emploi avec l'appui du Ministère de l'éducation et de la recherche. | UN | وينظم المعهد الإستوني لحقوق الإنسان أنشطة تدريبية أثناء العمل مع وزارة التعليم والبحث. |
Une attention particulière, dont témoigne la collaboration du Centre avec le Comité interinstitutionnel costa-ricien sur les armes légères, a été accordée à l'analyse de l'impact de la violence armée dans plusieurs secteurs sociaux, en particulier ceux de l'éducation et de la santé. | UN | وتم كذلك إيلاء اهتمام خاص لتحليل أثر العنف المسلح على جوانب عديدة من المجتمع، ولا سيما، على التعليم وقطاع الصحة، وتجسد هذا الاهتمام مثلا في الجهود التعاونية مع اللجنة الحكومية المشتركة بين المؤسسات والمعنية بالأسلحة الصغيرة في كوستاريكا. |
L'augmentation substantielle du budget de l'éducation et de la santé a directement bénéficié aux enfants. | UN | وقد ازدادت بدرجة كبيرة مخصصات الميزانية للتعليم والرعاية الصحية ووفرت بذلك منفعة مباشرة للأطفال. |
À l'avenir, le Ministère de l'éducation et de la formation reverra les textes juridiques concernés pour accroître le taux de scolarisation des filles. | UN | ولذلك، ستقوم وزارة التربية والتدريب في المستقبل بمراجعة الوثائق القانونية ذات الصلة بهدف زياد التحاق البنات بالمدارس. |
20. Le Groupe de travail s'est penché sur la question de l'égalité des chances dans les domaines de l'éducation et de la vie sociale et politique. | UN | 20- ركز الفريق العامل اهتمامه على قضية تكافؤ الفرص في مجالات التعليم والحياة الاجتماعية والسياسية. |
Le Ministère de l'éducation et de la formation a créé un Groupe de mise en œuvre des mesures relatives aux gens du voyage, qui assure le suivi de l'application des recommandations figurant dans le rapport. | UN | 216- وقد أنشأت وزارة التعليم والمهارات فريقاً تنفيذياً معنياً بالرحل يشرف على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
Les États ont aussi recensé les meilleures pratiques suivies dans les domaines de l'éducation et de la promotion des langues et des cultures des peuples autochtones. | UN | 104- وحدّدت الدول أيضاً ممارسات فضلى في مجال التعليم والنهوض بلغات وثقافات الشعوب الأصلية. |
Cependant, la loi stipule l'égalité des droits des hommes et des femmes dans les domaines de l'éducation et de la planification de la famille. | UN | غير أن تدابير التأثير غير المباشر في هذا المجال تحددها القوانين التي تنظم المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في مجالات التعليم وتنظيم اﻷسرة. |
Il a été décidé que la section des services communautaires du Bureau du Procureur général de l'Etat et le Département de l'éducation et de la famille étaient les partenaires les mieux à même de prendre de telles initiatives. | UN | وقد تحدد القسم المعني بخدمات المجتمع المحلي داخل مكتب المدعي الحكومي التابع للولاية وإدارة التعليم واﻷسرة باعتبارهما أنسب شريكين لاتخاذ هذه المبادرة. |