14. l'élargissement des activités de l'Organisation entraîne pour la plupart de ses organes des responsabilités accrues. | UN | ١٤ - يترجم التوسع في أنشطة اﻷمم المتحدة إلى مسؤوليات متزايدة تتحملها معظم أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Par suite de l'élargissement des services d'appui fournis à tous les bureaux relevant de ce réseau mondial, il est proposé de modifier le classement du poste. | UN | وإزاء التوسع في الدعم المقدم إلى جميع المكاتب في إطار هذه الشبكة العالمية، يقترح تغيير الرتبة. |
Pour permettre l'élargissement des programmes essentiels du PAM et de l'UNICEF, le nombre de fonctionnaires recrutés au plan national en poste à Mogadiscio est passé de 14 à 18. | UN | ومن أجل تمكين التوسع في البرامج الحاسمة الأهمية التي يضطلع بها كل من برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف، زيدت أعداد الموظفين الوطنيين في مقديشو من 14 إلى 18. |
Promouvoir, au besoin, l'élargissement des accords internationaux ayant trait aux produits chimiques. | UN | النهوض، عند الضرورة، بوضع مزيد من الإتفاقات الدولية الخاصة بالمواد الكيميائية. |
d) Informatique et transmissions : la hausse de 2 375 800 dollars et 1 370 800 dollars, respectivement, tient au remplacement du matériel informatique devenu obsolète, ainsi qu'à l'équipement informatique et matériel de transmissions nécessaires pour assurer l'élargissement des opérations en Iraq, à Amman et au bureau de liaison de Téhéran. | UN | (د) تكنولوجيا المعلومات (زيادة قدرها 800 375 2 دولار) والاتصالات (زيادة قدرها 800 370 1 دولار)، وترجع إلى تبديل معدات تكنولوجيا المعلومات التي تقادمت، إلى جانب احتياجات إضافية من معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتعلق بالتوسيع المقرر لنطاق العمليات في العراق وعمان، ومكتب الاتصال في طهران. |
La planification familiale volontaire et l'élargissement des choix contraceptifs seraient particulièrement favorisés dans le nouveau programme. | UN | وستولى عناية خاصة، في إطار البرنامج الجديد، لتنظيم اﻷسرة الطوعي وتوفير بدائل أكثر من وسائل منع الحمل للاختيار بينها. |
Ce poste supplémentaire est nécessaire en raison de l'élargissement des responsabilités de la Section des services. | UN | 93 - هذه الوظيفة الإضافية لازمة نظرا إلى تزايد نطاق مسؤولية القسم الإداري. |
l'élargissement des possibilités de participation des populations à leur propre développement contribue au sens de responsabilité partagée que mentionne la Déclaration du Millénaire. | UN | ويساهم توسيع فرص مشاركة الشعب في تحقيق نمائه الذاتي في تنمية ' الإحساس المشترك بالمسؤولية` المشار إليه في إعلان الألفية. |
La Malaisie est également favorable à l'élargissement des deux catégories de membres. | UN | كما تؤيد ماليزيا توسيع العضوية في الفئتين. |
Le développement doit déboucher sur l'élargissement des libertés réelles, notamment sur de meilleures possibilités et une plus grande sécurité économiques, une bonne santé et une meilleure éducation. | UN | وينبغي أن تؤدي التنمية إلى التوسع في الحريات الفعلية بما في ذلك تعزيز الفرص الاقتصادية واﻷمن وتحسين الصحة والتعليم. |
Les incidences budgétaires de l'élargissement des activités du Bureau et les incidences au plan de la dotation sont examinées en détail aux paragraphes 69 à 71 suivants. | UN | ويرد تفصيل آثار هذا التوسع في اﻷنشطة على التوظيف والميزانية في الفقرات من ٦٩ إلى ٧١ أدناه. |
Renforcer les programmes de réduction des risques au moyen de l'élargissement des systèmes d'assurance et d'indemnisation. | UN | تعزيز برامج تقليل المخاطر عن طريق التوسع في التغطية التأمينية ونظم التعويض. |
l'élargissement des services sociaux fournis par les autorités locales permettra à au moins 80 % des personnes touchées, notamment les enfants, les orphelins et les personnes âgées vulnérables, d'y avoir plus aisément accès. | UN | وسيحسن التوسع في الخدمات الاجتماعية التي توفرها الحكومات المحلية إمكانيات وصول ما لا يقل عن 80 في المائة من الأفراد المتأثرين، بمن فيهم الأطفال واليتامى وكبار السن المعرضون للإصابة. |
Dans plusieurs pays d'Amérique latine, la mortalité due au sida a baissé depuis l'élargissement des programmes de traitement antirétroviral. | UN | وفي عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، انخفض معدل الوفيات منذ التوسع في برامج العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
l'élargissement des services d'éducation au cours des quelques dernières années a bénéficié aux jeunes. | UN | وقد استفاد الشباب من التوسع في شمول التعليم في السنوات اﻷخيرة. |
14. l'élargissement des activités de l'Organisation entraîne pour la plupart de ses organes des responsabilités accrues. | UN | ١٤ - يترجم التوسع في أنشطـة اﻷمم المتحـدة إلـى مسؤوليات متزايدة تتحملها معظم أجهزة اﻷمم المتحدة. |
176. Promouvoir, au besoin, l'élargissement des accords internationaux ayant trait aux produits chimiques. | UN | 176- النهوض، عند الضرورة، بوضع مزيد من الاتفاقات الدولية الخاصة بالمواد الكيميائية. |
190. Promouvoir, au besoin, l'élargissement des accords internationaux ayant trait aux produits chimiques. | UN | 190- النهوض، عند الضرورة، بوضع مزيد من الاتفاقات الدولية الخاصة بالمواد الكيميائية. |
190. Promouvoir, au besoin, l'élargissement des accords internationaux ayant trait aux produits chimiques. | UN | 190- النهوض، عند الضرورة، بوضع مزيد من الاتفاقات الدولية الخاصة بالمواد الكيميائية. |
d) Informatique et transmissions : la hausse de 2 375 800 dollars et 1 370 800 dollars, respectivement, tient au remplacement du matériel informatique devenu obsolète, ainsi qu'à l'équipement informatique et matériel de transmissions nécessaires pour assurer l'élargissement des opérations en Iraq, à Amman et au bureau de liaison de Téhéran. | UN | (د) تكنولوجيا المعلومات (زيادة قدرها 800 375 2 دولار) والاتصالات (زيادة قدرها 800 370 1 دولار)، وترجع الزيادة إلى تبديل معدات تكنولوجيا المعلومات التي تقادمت، إلى جانب احتياجات إضافية من معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتعلق بالتوسيع المقرر لنطاق العمليات في العراق وعمّان، ومكتب الاتصال في طهران. |
La planification familiale volontaire et l'élargissement des choix contraceptifs seraient particulièrement favorisés dans le nouveau programme. | UN | وستولى عناية خاصة، في إطار البرنامج الجديد، لتنظيم الأسرة الطوعي وتوفير بدائل أكثر من وسائل منع الحمل للاختيار بينها. |
93. Ce poste supplémentaire est nécessaire en raison de l'élargissement des responsabilités de la Section des services. | UN | 93 - هذه الوظيفة الإضافية لازمة نظرا إلى تزايد نطاق مسؤولية القسم الإداري. |
l'élargissement des possibilités de participation des populations à leur propre développement contribue au sens de responsabilité partagée que mentionne la Déclaration du Millénaire. | UN | ويساهم توسيع فرص مشاركة الشعب في تنمية أنفسهم في ' الإحساس المشترك بالمسؤولية` المشار إليه في الإعلان بشأن الألفية. |
Il semble tout à fait approprié que l'élargissement des membres de la catégorie des membres permanents fasse une place aux pays du Sud en général. | UN | ولا بد أن يشمل توسيع العضوية في الفئة الدائمة بلدان جنوب العالم أيضاً. |
Montant estimatif des crédits additionnels de premier établissement demandés en vue de l'élargissement des opérations de la FORPRONU | UN | تقديرات تكاليف الاحتياجات اﻹضافية لبدء التوسعات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Le Comité note également que l'augmentation du nombre des postes est due à l'élargissement des fonctions au titre de la direction exécutive et de l'administration. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الزيادة تُعزى إلى توسيع نطاق المهام تحت بند اﻹدارة التنفيذية والتنظيم. |
Cette tendance semble cadrer avec l'élargissement des marchés passés par les entités du système des Nations Unies en réponse à l'expansion des missions de maintien de la paix et à la multiplication des opérations humanitaires, entre autres dans les Balkans, en Afghanistan et en Iraq. | UN | ويبدو أن هذا الاتجاه يعكس تزايد أنشطة الشراء من جانب كائنات الأمم المتحدة استجابة لتوسع نطاق عمليات حفظ السلام والمساعدة الإنسانية في البلقان، وأفغانستان والعراق، وغيرها. |