"l'élargissement des" - Translation from French to Arabic

    • التوسع في
        
    • بوضع مزيد من
        
    • بالتوسيع المقرر لنطاق
        
    • بدائل أكثر من
        
    • إلى تزايد نطاق
        
    • ويساهم توسيع
        
    • توسيع العضوية في
        
    • التوسعات
        
    • توسيع نطاق المهام
        
    • لتوسع نطاق
        
    14. l'élargissement des activités de l'Organisation entraîne pour la plupart de ses organes des responsabilités accrues. UN ١٤ - يترجم التوسع في أنشطة اﻷمم المتحدة إلى مسؤوليات متزايدة تتحملها معظم أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Par suite de l'élargissement des services d'appui fournis à tous les bureaux relevant de ce réseau mondial, il est proposé de modifier le classement du poste. UN وإزاء التوسع في الدعم المقدم إلى جميع المكاتب في إطار هذه الشبكة العالمية، يقترح تغيير الرتبة.
    Pour permettre l'élargissement des programmes essentiels du PAM et de l'UNICEF, le nombre de fonctionnaires recrutés au plan national en poste à Mogadiscio est passé de 14 à 18. UN ومن أجل تمكين التوسع في البرامج الحاسمة الأهمية التي يضطلع بها كل من برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف، زيدت أعداد الموظفين الوطنيين في مقديشو من 14 إلى 18.
    Promouvoir, au besoin, l'élargissement des accords internationaux ayant trait aux produits chimiques. UN النهوض، عند الضرورة، بوضع مزيد من الإتفاقات الدولية الخاصة بالمواد الكيميائية.
    d) Informatique et transmissions : la hausse de 2 375 800 dollars et 1 370 800 dollars, respectivement, tient au remplacement du matériel informatique devenu obsolète, ainsi qu'à l'équipement informatique et matériel de transmissions nécessaires pour assurer l'élargissement des opérations en Iraq, à Amman et au bureau de liaison de Téhéran. UN (د) تكنولوجيا المعلومات (زيادة قدرها 800 375 2 دولار) والاتصالات (زيادة قدرها 800 370 1 دولار)، وترجع إلى تبديل معدات تكنولوجيا المعلومات التي تقادمت، إلى جانب احتياجات إضافية من معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتعلق بالتوسيع المقرر لنطاق العمليات في العراق وعمان، ومكتب الاتصال في طهران.
    La planification familiale volontaire et l'élargissement des choix contraceptifs seraient particulièrement favorisés dans le nouveau programme. UN وستولى عناية خاصة، في إطار البرنامج الجديد، لتنظيم اﻷسرة الطوعي وتوفير بدائل أكثر من وسائل منع الحمل للاختيار بينها.
    Ce poste supplémentaire est nécessaire en raison de l'élargissement des responsabilités de la Section des services. UN 93 - هذه الوظيفة الإضافية لازمة نظرا إلى تزايد نطاق مسؤولية القسم الإداري.
    l'élargissement des possibilités de participation des populations à leur propre développement contribue au sens de responsabilité partagée que mentionne la Déclaration du Millénaire. UN ويساهم توسيع فرص مشاركة الشعب في تحقيق نمائه الذاتي في تنمية ' الإحساس المشترك بالمسؤولية` المشار إليه في إعلان الألفية.
    La Malaisie est également favorable à l'élargissement des deux catégories de membres. UN كما تؤيد ماليزيا توسيع العضوية في الفئتين.
    Le développement doit déboucher sur l'élargissement des libertés réelles, notamment sur de meilleures possibilités et une plus grande sécurité économiques, une bonne santé et une meilleure éducation. UN وينبغي أن تؤدي التنمية إلى التوسع في الحريات الفعلية بما في ذلك تعزيز الفرص الاقتصادية واﻷمن وتحسين الصحة والتعليم.
    Les incidences budgétaires de l'élargissement des activités du Bureau et les incidences au plan de la dotation sont examinées en détail aux paragraphes 69 à 71 suivants. UN ويرد تفصيل آثار هذا التوسع في اﻷنشطة على التوظيف والميزانية في الفقرات من ٦٩ إلى ٧١ أدناه.
    Renforcer les programmes de réduction des risques au moyen de l'élargissement des systèmes d'assurance et d'indemnisation. UN تعزيز برامج تقليل المخاطر عن طريق التوسع في التغطية التأمينية ونظم التعويض.
    l'élargissement des services sociaux fournis par les autorités locales permettra à au moins 80 % des personnes touchées, notamment les enfants, les orphelins et les personnes âgées vulnérables, d'y avoir plus aisément accès. UN وسيحسن التوسع في الخدمات الاجتماعية التي توفرها الحكومات المحلية إمكانيات وصول ما لا يقل عن 80 في المائة من الأفراد المتأثرين، بمن فيهم الأطفال واليتامى وكبار السن المعرضون للإصابة.
    Dans plusieurs pays d'Amérique latine, la mortalité due au sida a baissé depuis l'élargissement des programmes de traitement antirétroviral. UN وفي عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، انخفض معدل الوفيات منذ التوسع في برامج العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    l'élargissement des services d'éducation au cours des quelques dernières années a bénéficié aux jeunes. UN وقد استفاد الشباب من التوسع في شمول التعليم في السنوات اﻷخيرة.
    14. l'élargissement des activités de l'Organisation entraîne pour la plupart de ses organes des responsabilités accrues. UN ١٤ - يترجم التوسع في أنشطـة اﻷمم المتحـدة إلـى مسؤوليات متزايدة تتحملها معظم أجهزة اﻷمم المتحدة.
    176. Promouvoir, au besoin, l'élargissement des accords internationaux ayant trait aux produits chimiques. UN 176- النهوض، عند الضرورة، بوضع مزيد من الاتفاقات الدولية الخاصة بالمواد الكيميائية.
    190. Promouvoir, au besoin, l'élargissement des accords internationaux ayant trait aux produits chimiques. UN 190- النهوض، عند الضرورة، بوضع مزيد من الاتفاقات الدولية الخاصة بالمواد الكيميائية.
    190. Promouvoir, au besoin, l'élargissement des accords internationaux ayant trait aux produits chimiques. UN 190- النهوض، عند الضرورة، بوضع مزيد من الاتفاقات الدولية الخاصة بالمواد الكيميائية.
    d) Informatique et transmissions : la hausse de 2 375 800 dollars et 1 370 800 dollars, respectivement, tient au remplacement du matériel informatique devenu obsolète, ainsi qu'à l'équipement informatique et matériel de transmissions nécessaires pour assurer l'élargissement des opérations en Iraq, à Amman et au bureau de liaison de Téhéran. UN (د) تكنولوجيا المعلومات (زيادة قدرها 800 375 2 دولار) والاتصالات (زيادة قدرها 800 370 1 دولار)، وترجع الزيادة إلى تبديل معدات تكنولوجيا المعلومات التي تقادمت، إلى جانب احتياجات إضافية من معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتعلق بالتوسيع المقرر لنطاق العمليات في العراق وعمّان، ومكتب الاتصال في طهران.
    La planification familiale volontaire et l'élargissement des choix contraceptifs seraient particulièrement favorisés dans le nouveau programme. UN وستولى عناية خاصة، في إطار البرنامج الجديد، لتنظيم الأسرة الطوعي وتوفير بدائل أكثر من وسائل منع الحمل للاختيار بينها.
    93. Ce poste supplémentaire est nécessaire en raison de l'élargissement des responsabilités de la Section des services. UN 93 - هذه الوظيفة الإضافية لازمة نظرا إلى تزايد نطاق مسؤولية القسم الإداري.
    l'élargissement des possibilités de participation des populations à leur propre développement contribue au sens de responsabilité partagée que mentionne la Déclaration du Millénaire. UN ويساهم توسيع فرص مشاركة الشعب في تنمية أنفسهم في ' الإحساس المشترك بالمسؤولية` المشار إليه في الإعلان بشأن الألفية.
    Il semble tout à fait approprié que l'élargissement des membres de la catégorie des membres permanents fasse une place aux pays du Sud en général. UN ولا بد أن يشمل توسيع العضوية في الفئة الدائمة بلدان جنوب العالم أيضاً.
    Montant estimatif des crédits additionnels de premier établissement demandés en vue de l'élargissement des opérations de la FORPRONU UN تقديرات تكاليف الاحتياجات اﻹضافية لبدء التوسعات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Le Comité note également que l'augmentation du nombre des postes est due à l'élargissement des fonctions au titre de la direction exécutive et de l'administration. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الزيادة تُعزى إلى توسيع نطاق المهام تحت بند اﻹدارة التنفيذية والتنظيم.
    Cette tendance semble cadrer avec l'élargissement des marchés passés par les entités du système des Nations Unies en réponse à l'expansion des missions de maintien de la paix et à la multiplication des opérations humanitaires, entre autres dans les Balkans, en Afghanistan et en Iraq. UN ويبدو أن هذا الاتجاه يعكس تزايد أنشطة الشراء من جانب كائنات الأمم المتحدة استجابة لتوسع نطاق عمليات حفظ السلام والمساعدة الإنسانية في البلقان، وأفغانستان والعراق، وغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more