"l'émancipation" - Traduction Français en Arabe

    • تمكين
        
    • وتمكين
        
    • التمكين
        
    • التحرر
        
    • تحرر
        
    • والتمكين
        
    • بتمكين
        
    • وتمكينها
        
    • بالتمكين
        
    • توجيه
        
    • للتحرر
        
    • للتمكين
        
    • المعني بالتحرر
        
    • بتحرير
        
    • انعتاق
        
    De plus, de solides obstacles culturels et sociaux doivent être dépassés pour permettre l'émancipation politique et économique des femmes. UN بالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى التغلب على حواجز ثقافية واجتماعية ضخمة لضمان تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا.
    Nous espérons que la question de l'émancipation des femmes sera examinée en priorité lors du Sommet qui se tiendra prochainement. UN ونأمل أن تنال قضية تمكين المرأة اهتماما على سبيل اﻷولوية في مؤتمر القمة الاجتماعي المقبل.
    L'organisation fait preuve d'une grande détermination face aux enjeux de l'égalité entre les sexes et de l'émancipation des femmes. UN المنظمة ملتزمة التزاما قويا بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    De nombreux intervenants ont mentionné l'importance de l'émancipation économique des femmes face aux répercussions des crises économiques. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية التمكين الاقتصادي للمرأة نظرا لما تعانيه من آثار سلبية للأزمات الاقتصادية.
    En outre, les autorités soutiennent et encouragent les mesures issues de la société qui favorisent les initiatives dans le domaine de l'émancipation. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تدعم وتشجع السلطات العمل لتشجيع المبادرات في ميدان سياسة التحرر العامة النابعة من المجتمع.
    Bien que l'information soit l'un des outils les plus efficaces de l'émancipation des femmes, celles-ci n'accèdent que difficilement aux médias et à d'autres sources d'information. UN وعلى الرغم من أن اﻹعلام يعد من أكثر اﻷدوات قدرة على تمكين المرأة، إلا أن فرص الوصول إلى وسائله وإلى سائر مصادره محدودة.
    Conforter l'autonomisation et l'émancipation des femmes, et renforcer le rôle qu'elles jouent dans la société. UN زيادة تمكين وتحرير المرأة وإعطاؤها دوراً أكبر في المجتمع.
    L'Agence nationale pour le développement de la jeunesse a quant à elle pour mandat de favoriser l'émancipation sociale et économique des jeunes en Afrique du Sud. UN وتعنى الوكالة الوطنية لتنشئة الشباب بالتركيز على تمكين الشباب اجتماعياً واقتصادياً في جنوب أفريقيا.
    Le Qatar a mis en place plusieurs autres programmes et projets pour poursuivre l'émancipation économique des femmes. UN وعلاوة على هذه المبادرات، وضعت قطر عدة برامج ومشاريع تهدف إلى زيادة تمكين المرأة.
    Elle a loué l'engagement pris par le Kenya d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement concernant l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes. UN وأثنت مصر على كينيا لالتزامها بتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Personnes travaillant sur les questions relatives à l'égalité entre les sexes, à l'émancipation des femmes et à la participation égale des femmes appartenant à des minorités à la vie économique. UN العمل في مجالات القضايا الجنسانية وتمكين المرأة ومشاركة نساء الأقليات على قدم المساواة في الحياة الاقتصادية.
    Pendant la période considérée, des avancées notables ont été réalisées, dans de multiples domaines, en faveur de l'égalité des sexes et de l'émancipation des femmes. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير إنجازات ذات شأن صوب تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في عديد من المجالات.
    l'émancipation économique et la protection de leurs droits aideraient les femmes à ne plus être victimes de la violence domestique. UN وسيؤدي التمكين الاقتصادي للمرأة علاوة على حماية حقوقها القانونية إلى مساعدتها في مقاومة التضحية بها على الصعيد المحلي.
    En outre, les programmes de protection des enfants passaient par l'émancipation des femmes. UN وأضاف أنه ينبغي لليونيسيف أن تنهض برفاه الطفل من خلال التمكين للمرأة.
    l'émancipation politique des femmes fait partie des préoccupations dominantes du régime démocratique. UN ويمثل التمكين السياسي للمرأة واحدة من بين الأولويات التي رسمتها الحكومة الديمقراطيّة.
    En outre, le cas échéant, on évalue la politique suivie dans le domaine de la fiscalité pour ses effets sur l'émancipation. UN وعلاوة على ذلك، يجري تقييم التدابير في المجال الضريبي، حسب اتصالها بالموضوع، فيما يتعلق بآثار التحرر باعتبارها معيارا.
    L'attitude de certaines femmes vis-à-vis de l'émancipation et le manque de réceptivité de leurs partenaires masculins, en particulier à la maison ou sur leur lieu de travail, entraînent parfois différentes formes de violence; UN وفي بعض الأحيان، قد يؤدي موقف بعض النساء تجاه هذا التحرر وعدم الاستجابة له من جانب شركائهن الذكور، ولا سيما في الأسرة أو في العمل، إلى حدوث شتى أنواع العنف؛
    A cet égard, l'émancipation des femmes est à la fois indispensable et l'une des perspectives prometteuses des années 90. UN وفي هذا الصدد فإن تحرر المرأة أمر لا مناص عنه وهو من احتمالات التسعينات التي تدعو إلى التفاؤل.
    Si l'on opte pour la pénalisation plutôt que pour le respect et l'émancipation des peuples, la pauvreté est confortée, exacerbée et aggravée à tous les niveaux. UN وحينما تصبح المعاقبة، بدلا عن الاحترام والتمكين هي القاعدة، فإن الفقر يترسخ، ويتفاقم وينمو على جميع المستويات.
    Dans le chapitre qu'il consacre à l'émancipation des femmes, le Programme d'action souligne les progrès importants réalisés. UN وبرنامج العمل يمثل في فصله المتعلق بتمكين المرأة، خطوات هامة على طريق النجاح.
    En contribuant à l'équité entre les sexes, l'émancipation des femmes peut donc être bénéfique à la société tout entière. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يؤدي مشاركة المرأة وتمكينها إلى تغييرات إيجابية في العلاقات بين الجنسين تفيد المجتمع.
    L'éducation et l'émancipation économique sont inexorablement liées UN ارتباط التعليم بالتمكين الاقتصادي ارتباطاً قوياً
    23. Prend note de l'accord conclu entre les signataires de l'Accord de Nouméa, selon lequel les progrès réalisés sur la voie de l'émancipation seront portés à la connaissance de l'Organisation des Nations Unies; UN ٢٣ - تلاحظ أن موقعي اتفاق نوميا اتفقوا على توجيه انتباه الأمم المتحدة إلى التقدم المحرز في عملية التحرير؛
    Source : Annuaire de l'émancipation (1997). UN مهاجرون المصدر: الكتاب السنوي للتحرر لعام ١٩٩٧
    L'éducation en tant que base essentielle de l'émancipation économique des femmes rurales UN التعليم هو أساس حاسم الأهمية للتمكين الاقتصادي للمرأة الريفية
    Le Ministre de l'émancipation a adressé au gouvernement une lettre sur la répartition des attributions entre lui et ses collègues. UN وقد بعث الوزير المعني بالتحرر برسالة إلى الحكومة بشأن تقسيم المسؤوليات بينه وبين زملائه.
    Ainsi, le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique dans les années 90 est-il venu en son temps concrétiser l'attachement des Nations Unies à l'émancipation économique du continent. UN لقد جاء برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات ليبين التزام المنظمة الملموس بتحرير القارة.
    Les membres du mouvement... pour l'émancipation... du delta du Niger. Open Subtitles يا اعضاء الحركه من اجل انعتاق دلتا النايجر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus