"l'épargne des" - Traduction Français en Arabe

    • مدخرات الأسر
        
    • الادخار
        
    • على اﻹدخار
        
    • المدخرات من
        
    • في مدخرات اﻷسر
        
    • لمدخرات اﻷسر
        
    Ces modèles reposent sur l'hypothèse selon laquelle l'investissement est financé à partir d'un réservoir d'épargne créé essentiellement par l'épargne des ménages. UN ويستند هذان النموذجان إلى الافتراض بأن الاستثمار يمول من مجمع للمدخرات تنشئه أساساً مدخرات الأسر المعيشية.
    Les subventions peuvent être combinées à des prêts hypothécaires ou à de la microfinance et/ou à l'épargne des ménages. UN ويمكن الجمع بين الإعانات مع قروض الرهن العقاري أو قروض التمويل البالغة الصغر و/أو مدخرات الأسر المعيشية.
    Les tontines sont des associations qui tiennent périodiquement leurs réunions pour collecter l'épargne des ménages en vue de la restituer, majorée des intérêts produits au terme d'un exercice annuel. UN و مؤسسات التأمين التكافلي رابطات تجتمع دوريا لجمع وسداد مدخرات الأسر ودفع الفوائد السنوية عليها.
    La baisse de la population juvénile a entraîné une réduction des dépenses consacrées aux enfants, ce qui favorise l’accroissement de l’épargne et des investissements. UN وأدى انكماش حصتها من صغار السن إلى تناقص النفقات الموجهة إلى اﻷطفال، مما أدى إلى ارتفاع في الادخار والاستثمار.
    Les mesures visant à encourager la mobilisation des ressources nationales, y compris le crédit, pourraient comprendre des réformes macroéconomiques rationnelles, dont celles des politiques fiscale et monétaire, l'examen et la réforme des politiques de subvention en vigueur, et la promotion de l'épargne des ménages et l'accès au crédit, notamment le microcrédit, en particulier pour les femmes. UN ويمكن أن تشمل السياسات المتعلقة بتعزيز تعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك توفير الائتمانات، إجراء إصلاحات اقتصادية كلية سليمة، بما في ذلك إصلاحات السياسات المالية والنقدية، واستعراض اﻹعانات الحالية وإصلاحها، والتشجيع على اﻹدخار الشخصي وإمكانية الحصول على ائتمانات، ولا سيما الائتمانات الصغيرة جدا، وبخاصة للنساء.
    En conséquence, l'épargne des ménages et l'épargne des entreprises ne sont pas des substituts parfaits; les bénéfices non distribués des entreprises augmentent l'épargne globale prélevée sur les profits et sont la principale explication de la plus forte propension à épargner sur les profits. UN ولذلك، فإن مدخرات اﻷسر المعيشية ومدخرات الشركات لا يشكل كل منها بديلاً كاملاً لﻵخر؛ فمحتجزات الشركات ترفع مجموع المدخرات من اﻷرباح وتمثل السبب الرئيسي لوجود ميل أكبر إلى الادخار من اﻷرباح.
    La propension marginale à consommer est cependant moins forte pour les bénéfices non distribués que pour les bénéfices distribués, de sorte qu'une augmentation de l'épargne des entreprises n'est pas compensée par une diminution correspondante de l'épargne des ménages. UN بيد أن الميل الهامشي إلى الاستهلاك من الايرادات المحتجزة أقل من الميل الهامشي إلى الاستهلاك من الدخل الموزع، بحيث أن الزيادة في ادخار الشركات لا يعوض عنها وانخفاض معدل في مدخرات اﻷسر المعيشية.
    Les déterminants de l'épargne des ménages sont complexes. UN 37 - والعوامل التي تحدد مدخرات الأسر المعيشية عوامل معقدة.
    Le niveau de l'épargne des ménages dans des pays tels que les États-Unis et le Royaume-Uni est très faible depuis de nombreuses années et, vers le milieu de cette décennie, il était nul. UN إن مستوى مدخرات الأسر في بلدان كالولايات المتحدة والمملكة المتحدة منخفض بدرجة كبيرة منذ سنوات كثيرة، وبحلول منتصف هذا العقد بلغ الصفر.
    Le Comité a par ailleurs souligné que l'épargne des ménages devait être canalisée pour pouvoir servir à financer l'investissement. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن زيادة تدفق مدخرات الأسر المعيشية من خلال القنوات الرسمية من شأنه أن يعزز تعبئة الموارد المحلية واستخدامها.
    Aux États-Unis, l'épargne des ménages n'a dépassé 10 % du revenu des particuliers que pendant 8 années au cours de la période 1959-2008, et a été inférieure à 1 % cette dernière année. UN ففي اقتصاد الولايات المتحدة، تجاوزت مدخرات الأسر المعيشية 10 في المائة من الدخل الشخصي في ثماني سنوات فقط في الفترة من عام 1959 إلى عام 2008 ، وكانت أقل من 1 في المائة في عام 2008.
    Il ressort d'une étude menée par le FMI en 1995 que les instruments politiques dont disposent les gouvernements n'ont pas d'incidence sur l'épargne des ménages dans ces pays. UN وخلصت دراسة أجراها صندوق النقد الدولي في عام 1995 إلى أن مدخرات الأسر المعيشية في منطقة جنوب الصحراء الكبرى لا تتأثر بأدوات السياسات العامة المتاحة للحكومات .
    Plusieurs facteurs expliquent ce ralentissement : l'alourdissement des déséquilibres extérieur et intérieur, le renchérissement du pétrole, l'orientation plus restrictive donnée à la politique monétaire et moins stimulante donnée à la politique budgétaire, une décélération de la croissance de la productivité et la conjugaison d'une faiblesse de l'épargne des ménages et d'un endettement grandissant de ceux-ci. UN وقد ساهم اتساع الاختلالات الخارجية والمحلية، وارتفاع أسعار النفط، وتشديد السياسة النقدية، وقلة التحفيز في السياسة الضريبية، والنمو المعتدل في الإنتاجية واقتران انخفاض مدخرات الأسر المعيشية بالارتفاع الكبير في ديونها في حدوث هذا التباطؤ.
    De nombreux éléments donnent à penser qu'après les étapes initiales de l'industrialisation, lorsque les revenus agricoles sont la principale source d'investissement, l'accumulation de capital est financée essentiellement par les bénéfices que les sociétés réinvestissent, plutôt que par l'épargne des ménages, auxquels viennent souvent s'ajouter les prêts bancaires à long terme. UN ويشير قدر جيد من الأدلة إلى أنه عندما يشكل الدخل الزراعي المصدر الرئيسي للاستثمار، بعد المراحل الأولية للتصنيع، يصبح تراكم رأس المال ممولاً بصورة رئيسية بالأرباح المتحققة في شكل الأرباح المحتجزة لدى الشركات، وليس مدخرات الأسر المعيشية، والتي كثيراً ما يكمِّلها الحصول على قروض مصرفية طويلة الأجل.
    a) Nombre de nouveaux mécanismes (tels que politiques budgétaires, produits financiers offerts par les institutions financières bancaires et non bancaires) mis en place ou proposés par les gouvernements en vue d'être inclus dans les prochains cadres directifs aux fins de l'amélioration de l'épargne des ménages et des sociétés et des investissements intérieurs UN (أ) عدد الآليات الجديدة (مثل السياسات المالية، والمنتجات المالية التي توفرها المؤسسات المالية المصرفية وغير المصرفية) التي تنفذها الحكومات أو تقترح إدخالها في أطر السياسات التي ستعتمد مستقبلا لتحسين مدخرات الأسر المعيشية والشركات والاستثمارات المحلية
    En outre, lorsque les ménages ont davantage accès au crédit, l'expansion du secteur financier peut aussi aboutir à une hausse brutale des dépenses de consommation, entraînant une diminution de l'épargne des ménages et une augmentation de leur endettement, à l'image de ce qui s'est passé en Amérique latine pendant les années 1990. UN ويضاف إلى ذلك أنه مع تزايد فرص حصول الأسر المعيشية على القروض، يمكن للطفرات المالية أن تؤدي أيضاً إلى حدوث زيادات حادة في إنفاق المستهلكين، مما يقلص مدخرات الأسر ويرفع مستوى المديونية، مثلما حدث في أمريكا اللاتينية خلال فترة التسعينات من القرن الماضي().
    l'épargne des femmes et l'octroi de crédits aux femmes dans le cadre des activités génératrices de revenus. UN الادخار النسائي وإسناد قروض إلى النساء في سياق الأنشطة المدرة للدخل.
    Mobilisation de l'épargne des ménages et des entreprises privées UN )ب( تعبئة الادخار من اﻷسر المعيشية ومؤسسات القطاع الخاص
    Les mesures visant à encourager la mobilisation des ressources nationales, y compris le crédit, doivent comprendre des réformes macro-économiques rationnelles, dont celles des politiques fiscale et monétaire, l'examen et la réforme des politiques de subvention en vigueur, et la promotion de l'épargne des ménages et l'accès au crédit, notamment le microcrédit, en particulier pour les femmes. UN ويمكن أن تشمل السياسات المتعلقة بتعزيز تعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك توفير الائتمانات، إجراء إصلاحات سليمة تتعلق بالاقتصاد الكلي، بضمنها إصلاحات للسياسات المالية والنقدية، واستعراض اﻹعلانات الحالية وإصلاحها والتشجيع على اﻹدخار الشخصي وإمكانية الحصول على ائتمانات، ولا سيما الائتمانات الصغيرة جدا، وبخاصة للنساء.
    Les mesures visant à encourager la mobilisation des ressources nationales, y compris le crédit, pourraient comprendre des réformes macro-économiques rationnelles, dont celles des politiques fiscale et monétaire, l'examen et la réforme des politiques de subvention en vigueur, et la promotion de l'épargne des ménages et l'accès au crédit, notamment le microcrédit, en particulier pour les femmes. UN ويمكن أن تشمل السياسات المتعلقة بتعزيز تعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك توفير الائتمانات، إجراء إصلاحات اقتصادية كلية سليمة، بضمنها إصلاحات السياسات المالية والنقدية، واستعراض اﻹعانات الحالية وإصلاحها والتشجيع على اﻹدخار الشخصي وإمكانية الحصول على ائتمانات، ولا سيما الائتمانات الصغيرة جدا، وبخاصة للنساء.
    Avant l'avènement de l'orthodoxie néolibérale, elles offraient dans de nombreux pays un large réseau de succursales rurales qui étaient en mesure de s'appuyer sur l'épargne des ménages ruraux pour accorder des prêts à l'agriculture. UN وقبل وجهة النظر الأورثوذكسية لليبرالية الحديثة، وفرت تلك المصارف شبكة واسعة من المنافذ الريفية في العديد من البلدان تمكنت من اجتذاب المدخرات من الأسر المعيشية الريفية ومن تقديم القروض الزراعية.
    . Cette corrélation est un peu plus faible en République de Corée, mais dans ce pays aussi les primes constituent un important élément de l'épargne des ménages / Voir T. Mizogushi, A statistical Analysis of the Consumption Function (Tokyo: Iwanami, 1964); M. Shinohara, " Les énigmes du taux d'épargne " (en japonais), Chochiku Jiho, No. 127, 1981; et Industrial Growth, Trade and Dynamic Patterns ... UN وهذا الترابط ضعيف إلى حد ما في جمهورية كوريا، لكن العلاوات تشكل عنصراً هاماً في مدخرات اﻷسر المعيشية في ذلك البلد أيضا)٣٢(.
    du système d'intéressement des travailleurs, qui a favorisé l'épargne des ménages. UN ويتم الحصول على مدخرات الشركات كرقم متبقٍ ومن ثم فإنها تعتمد على الرقم المعتمد لمدخرات اﻷسر المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus