"l'équilibre entre" - Traduction Français en Arabe

    • التوازن بين
        
    • توازن بين
        
    • بالتوازن بين
        
    • والتوازن بين
        
    • التوازن فيما بين
        
    • الموازنة بين
        
    • للتوازن بين
        
    • التوازن القائم بين
        
    • التوازن المناسب بين
        
    • توازناً بين
        
    • توازنا بين
        
    • وينبغي لتوازن
        
    • يحقق توازناً سليماً بين
        
    • وتوازن
        
    • والموازنة بين
        
    Il faut maintenir l'équilibre entre le Conseil et l'Assemblée générale. UN ولا بد أيضا من المحافظة على التوازن بين مؤسسات المنظمة الدولية.
    Il faut préserver l'équilibre entre les trois piliers du Traité, qui se renforcent mutuellement. UN وأضاف أنه يجب الحفاظ على التوازن بين ركائزها الثلاث التي يعزز بعضها بعضاً.
    Les décisions concernant le personnel doivent se fonder sur l'équilibre entre les sexes. UN وينبغي أن تستند القرارات المتعلقة بالموظفين إلى ضرورة تحقيق التوازن بين الجنسين.
    l'équilibre entre les représentants des Parties visées à l'annexe I et des Parties non visées va devoir être discuté. UN وسيتعين مناقشة مسألة التوازن بين عدد ممثلي الدول المدرجة في المرفق الأول وعدد ممثلي الدول غير المدرجة فيه.
    l'équilibre entre catholiques et protestants dans la composition de la Commission, ainsi que son indépendance, doivent être pleinement garantis. UN وينبغي أن يُكفل بالكامل التوازن بين الكاثوليك والبروتستنات في عضوية هذه اللجنة فضلاً عن ضمان استقلالها التام.
    Il vise à réaliser l'équilibre entre les sexes dans certains domaines de la vie publique, politique et économique. UN وقد وُضع حكم يلتمس تحقيق التوازن بين الجنسين في مجالات معينة من الحياة العامة والسياسية والاقتصادية.
    Le défi majeur consiste à maintenir l'équilibre entre les différentes sources de production d'énergie en faveur du développement durable. UN وأهم التحديات في هذا الصدد هو المحافظة على التوازن بين مختلف مصادر إنتاج الطاقة بحيث تدعم التنمية المستدامة.
    Viser à favoriser l'équilibre entre les États à l'échelon régional. UN يجب أن يسعى إلى تعزيز التوازن بين الدول على الصعيد الإقليمي.
    l'équilibre entre la croissance économique et la croissance démographique doit être stabilisé dans l'intérêt du progrès de l'humanité. UN إن التوازن بين النمو الاقتصادي والنمو السكاني يجب أن يستقر لصالح التقدم اﻹنساني.
    l'équilibre entre le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Secrétaire général doit correspondre à l'évolution et aux réalités du monde contemporain. UN كما يجب أن يستجيب التوازن بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ومنصب اﻷمين العام لتطور العالم المعاصر وحقائق واقعه.
    De sérieuses préoccupations ont été exprimées concernant une amélioration de l'équilibre entre les conditions de l'aide et la capacité des PMA de s'y conformer. UN وأعرب عن اهتمام جدي بتحسين التوازن بين شروط المعونة وقدرة أقل البلدان نموا على الامتثال لها.
    Par ailleurs, nous voulons rappeler une nouvelle fois notre attachement au respect de l'équilibre entre questions économiques et questions sociales. UN ونؤكد من جديد التزامنا باحترام التوازن بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    C'est à ce prix que sera assuré l'équilibre entre l'article 5 et l'article 7, ainsi qu'entre les droits et les obligations des États du cours d'eau. UN وتفادي هذا القصور هو الذي سيكفل التوازن بين المادة ٥ والمادة ٧ وبين حقوق دول المجرى المائي وواجباتها.
    De même, ils ont un rôle important à jouer dans la mise en place de programmes favorisant l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée. UN وينبغي لهذه الدوائر أن تنهض بدور رئيسي في دعم برامج التوازن بين العمل والحياة.
    La solidarité internationale était importante en ce sens qu'elle assurait l'équilibre entre les obligations nationales et internationales. UN وإن التضامن الدولي مهم لأنه يضمن التوازن بين المسؤوليات الوطنية والدولية.
    Une telle action pourrait compromettre l'équilibre entre l'offre et la demande mondiales d'opiacés. C. Coopération au niveau multilatéral UN وهذا التصرف يمكن أن يحول دون تحقيق توازن بين عرض المواد اﻷفيونية والطلب عليها عالميا.
    Notant l'intention du Secrétaire général de porter l'équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes aux postes de décision à un niveau aussi proche que possible de 50/50 d'ici au cinquantième anniversaire de l'Organisation, UN وإذ تلاحظ عزم اﻷمين العام على أن يصل بالتوازن بين الجنسين عند مستوى مواقع تقرير السياسات إلى ما يقرب من النصف لكل منهما قدر اﻹمكان، بحلول الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة،
    l'équilibre entre le financement intérieur et extérieur est une question clef et controversée. UN والتوازن بين التمويل المحلي واﻷجنبي، في مجال الاستثمار، مسألة رئيسية مثيرة للجدل.
    Ainsi, les structures de ce type, susceptibles de préserver l'équilibre entre les groupes ethniques et les tribus et de prévenir les affrontements internes, ont été démantelées ou gravement affectées et paralysées. UN وبالتالي، فإن الهياكل التي كانت قادرة على المحافظة على التوازن فيما بين المجموعات اﻹثنية والقبائل، ومنع المواجهات الداخلية، إما تفككت أو لحقت بها أضرار خطيرة وأصيبت بالشلل.
    Mais, ce faisant, elles doivent absolument maintenir l'équilibre entre la préservation des droits de l'homme et la protection du droit d'un État à l'autonomie. UN ولكن يتعين حتما عند القيام بذلك الموازنة بين حماية حقوق اﻹنسان وحماية حق الدولة في الاستقلال الذاتي.
    Ces avancées contribueraient à l'évaluation, en 2014, de l'équilibre entre les méfaits et les bienfaits du rayonnement solaire UV sur la santé humaine, équilibre qui variait selon les maladies. UN وسيساهم ذلك في التقييم الذي سيُجرى في عام 2014 للتوازن بين الآثار الضارة والنافعة للأشعة الشمسية فوق البنفسجية على صحة الإنسان، وهو توازن يختلف باختلاف الأمراض.
    À mesure qu'il acquerra davantage d'expérience, le Bureau continuera de surveiller l'équilibre entre la charge de travail des ombudsmans régionaux et les ressources allouées. UN ومع اكتساب مزيد من الخبرة، سيواصل المكتب رصد التوازن القائم بين عبء عمل أمناء المظالم الإقليميين والموارد المخصصة.
    L'opinion a été émise que concision n'était pas toujours synonyme de clarté et qu'il fallait veiller à préserver l'équilibre entre la forme et le fond. UN وأشير إلى أن الإيجاز لا يساعد دائما على الفهم، وأنه ينبغي إيجاد التوازن المناسب بين الإيجاز وتقديم معلومات مفيدة.
    Le Mexique considère que ces principes se complètent les uns les autres et que c'est sur eux que se fonde l'équilibre entre les besoins d'ordre militaire et les exigences de caractère humanitaire. UN ويرى المكسيك أن المبادئ المذكورة تكمِّل بعضها بعضاًَ وتقيم توازناً بين الاحتياجات العسكرية والمقتضيات الإنسانية.
    Il est fondé sur les principes de base de la Convention, lesquels garantissent l'équilibre entre les exigences humanitaires, militaires et économiques. UN فهو يقوم على مبادئ الاتفاقية الأساسية، التي تكفل توازنا بين الاحتياجات الإنسانية والعسكرية والاقتصادية.
    l'équilibre entre les mandats thématiques devrait refléter globalement l'égalité en importance acceptée des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement; UN وينبغي لتوازن الولايات المواضيعية أن ينمَّ عموماً عن القبول بتساوي الحقوق المدنية والسياسية في الأهمية مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    Les Etats devraient élaborer un agenda politique cohérent sur la migration et l'asile qui établisse l'équilibre entre les priorités du contrôle de la migration et les impératifs de la protection des réfugiés, et comprenne éventuellement des politiques transparentes et équitables d'immigration pour faciliter le regroupement familial et l'emploi. UN x يجب على الدول أن تضع جدول أعمال متماسكاً للسياسات المتعلقة بالهجرة واللجوء، يحقق توازناً سليماً بين أولويات التحكم في الهجرة وضرورات حماية اللاجئين، وقد يشتمل على سياسات شفافة ونزيهة بشأن الهجرة لأغراض العمل ولمِّ شمل الأسرة.
    Certains membres se sont dits vivement préoccupés par les rapports entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale et l'équilibre entre ces deux organes. UN وأعرب البعض عن عميق قلقه إزاء الصلة وتوازن الأدوار بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Expliquer le rôle important des sociétés dans la gouvernance d'entreprise et l'équilibre entre les intérêts des divers partenaires UN :: شرح دور الشركة الهام في إدارة الشركات والضبط والموازنة بين مصالح مختلف العناصر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus