Une fois les partenariats définis, l'étape suivante consisterait à identifier des projets pilotes auxquels plusieurs organismes pourraient participer. | UN | وعند تحديد الشراكات، ستكون الخطوة التالية تحديد المشاريع الرائدة التي يمكن للمؤسسات أن تشارك فيها معا. |
l'étape suivante consiste à préparer une évaluation plus approfondie de ces questions. | UN | ويقترح في الخطوة التالية التعمق في تقييم القدرات في هذه المجالات. |
Pour le monde en développement, l'étape suivante pourrait être une période très complexe d'adaptation aux nouvelles structures de pouvoir. | UN | وبالنسبة للعالم النامي، يمكن أن تكون المرحلة التالية فترة معقدة جداً من التكيف مع هياكل القوة الناشئة الجديدة. |
Nous sommes maintenant tous prêts à passer à l'étape suivante, c'est-à-dire celle des négociations de fond. | UN | ونحن جميعاً على استعداد اليوم للانتقال إلى المرحلة التالية من هذه العملية، وهي تحديداً المفاوضات الموضوعية. |
l'étape suivante est un suivi systématique pour déterminer si les recommandations acceptées ont été effectivement mises en oeuvre et quels résultats ont été obtenus. | UN | والخطوة التالية هي المتابعة المنتظمة، أي تحديد ما اذا كانت التوصيات المقبولة قد نفذت بالفعل، وما هي نتائج ذلك. |
En premier lieu, il a été recommandé de tirer parti des enseignements obtenus à l'occasion de la réalisation de modules dans cinq provinces, pour l'étape suivante. | UN | أولاً، أوصى بالاستفادة من الخبرة المكتسبة من مضمون النماذج الموزعة في خمس مقاطعات في المرحلة المقبلة. |
Je peux vous dire qu'il est prêt pour l'étape suivante. | Open Subtitles | يمكنني أن أقول أنه مستعد لأخذ الخطوة التالية |
Il semblait être l'homme avec lequel j'allais passer à l'étape suivante. | Open Subtitles | لقد بدا كرجل يمكني أن آخذ الخطوة التالية معه |
l'étape suivante consistera à mettre au point des arrangements fonctionnels spécifiques pour la coopération entre l'ANASE et les Nations Unies. | UN | وستكون الخطوة التالية هي وضع الترتيبات التشغيلية المحددة للتعاون بين اﻷسيان واﻷمم المتحدة. |
l'étape suivante a consisté à sensibiliser davantage l'opinion publique aux droits des femmes qui vivent en milieu rural. | UN | وتمثلت الخطوة التالية في زيادة الوعي العام بحقوق المرأة الريفية. |
Compte tenu de la grande importance de la question, le Gouvernement brésilien estime qu'il faudrait passer à l'étape suivante. | UN | 2 - ونظرا للأهمية البالغة التي يتسم بها هذا الموضوع، ترى الحكومة البرازيلية ضرورة الانتقال إلى الخطوة التالية. |
Il est temps de faire passer notre relation à l'étape suivante. | Open Subtitles | أظن الوقت قد حان لنأخذ علاقتنا إلى المرحلة التالية |
Nous le sommes déjà. Nous somme l'étape suivante dans l'évolution humaine. | Open Subtitles | إننا كذلك بالفعل، إننا المرحلة التالية من التطور البشري. |
La reconnaissance mutuelle des États successeurs de l'ex-Yougoslavie dans leurs frontières internationalement reconnues constituerait l'étape suivante, essentielle au processus de paix dans le pays. | UN | وقال إن الاعتراف بالدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة داخل الحدود القائمة المعترف بها دوليا يشكل المرحلة التالية واﻷساسية لصنع عملية السلم في البلد. |
Il nous semble à la fois logique et opportun de passer rapidement à l'étape suivante. | UN | ونرى أن من المنطقي ومن الملائم، على حد سواء، الانتقال سريعاً إلى المرحلة التالية. |
l'étape suivante de ce programme sera encore plus importante. | UN | والخطوة التالية في هذا البرنامج هي اﻷهم. |
l'étape suivante consistera à demander leur coopération à la FAO et au FIDA. | UN | والخطوة التالية هي التماس التعاون مع الفاو والإيفاد بشأن البرنامج. |
Il espère sincèrement que la dynamique ainsi créée permettra à la Conférence de s'acheminer rapidement vers l'étape suivante. | UN | وأعرب عن أمله الصادق في أن يمكن الزخم المتولد المؤتمر من الانتقال دون إبطاء إلى المرحلة المقبلة. |
Nous avons l'opportunité de passer à l'étape suivante de notre relation d'une façon mature. | Open Subtitles | إنّها فرصة لنا لننتقل بعلاقتنا إلى المرحلة القادمة على نحوٍ ناضج |
l'étape suivante démarrera probablement en 2007. | UN | وعلى الأرجح أن تتم الخطوة القادمة في عام 2007. |
ii) l'étape suivante consiste à identifier les fonds ou les avoirs de l'entité désignée. | UN | `2 ' والمرحلة التالية هي تحديد أموال أو ممتلكات الكيان المصنف. |
l'étape suivante consisterait à définir les modalités appropriées pour la gestion de ces ressources. | UN | ويمكن أن تتمثل خطوة أخرى في وضع طرائق مناسبة لإدارة هذه الموارد. |
Il faut toutefois, selon elle, passer à l'étape suivante en établissant des plans et programmes de lutte contre ces problèmes et en échangeant l'information sur les résultats atteints. | UN | بيد أن الخطوة المقبلة تتمثل في وضع خطط وبرامج لمكافحة هذه المشكلات، ولتقاسم المعلومات بخصوص النتائج المستخلصة. |
L'adoption de cette résolution est en soi un succès appréciable, mais chose plus importante, elle représente un pas décisif vers l'étape suivante du dialogue informel. | UN | إن اتخاذ هذا القرار إنجاز مرموق في حد ذاته، ولكن اﻷهم من ذلك أنه خطوة حيوية نحو مرحلة تالية في الحوار غير الرسمي. |
Le cube est l'étape suivante. Ça doit être le code pour le prochain lieu. | Open Subtitles | المُكعب هو الخطوة التالية ، من المُحتمل أن يقودنا المُكعب للخطوة التالية |
Le résidu d'une étape de traitement alimente l'étape suivante. | UN | وتكون البقايا الناجمة عن إحدى خطوات المعالجة هي المدخل الخاص بالخطوة التالية. |
l'étape suivante devrait être l'adhésion au Traité de non-prolifération de tous les pays latino-américains qui n'y ont toujours pas adhéré. | UN | وينبغي كخطوة تالية أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار جميع بلدان أمريكا اللاتينية التي لم تنضم إليها بعد. |
Le Gouvernement a ensuite procédé aux nominations sur base de cette liste. l'étape suivante a consisté à convoquer une réunion générale dans les 15 jours suivant la publication du décret en vue de nommer les membres du Conseil en application de l'article 10 de la loi. | UN | وعينت الحكومة الأعضاء استناداً إلى هذه القائمة - والخطوة المقبلة هي انعقاد هيئته العامة، خلال مهلة 15 يوماً من تاريخ صدور مرسوم تسمية أعضاء المجلس أو تعيينهم. |
Il est passé à l'étape suivante. Il faut que vous l'utilisiez. | Open Subtitles | الرجل عبر عن شعوره ، إنه ينتقل إلى الخطوة التاليه لا تقومي بعدم إستعماله |