"l'état de nationalité" - Traduction Français en Arabe

    • دولة الجنسية
        
    • دولة جنسية
        
    • لدولة جنسية
        
    • لدولة الجنسية
        
    • بدولة الجنسية
        
    • الدولة التي
        
    • الدولة صاحبة الجنسية
        
    • بدولة جنسية
        
    • للدولة التي يحمل
        
    • ودولة الجنسية
        
    • دولة جنسيته
        
    • للدولة صاحبة الجنسية
        
    • دولة جنسيتها
        
    La CDI devrait toutefois clarifier la question des réclamations concurrentes formulées par l'État de nationalité et l'organisation internationale concernée. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن توضح مسألة التنافس بين المطالبات المقدمة من دولة الجنسية ومن المنظمة الدولية المعنية.
    L'État du pavillon devrait être habilité à protéger les membres d'équipage lorsque l'État de nationalité n'est pas en mesure d'exercer ce droit. UN وينبغي أن يكون لدولة العلم الحق في حماية أفراد أطقم السفينة في حالة عدم قدرة دولة الجنسية على ممارسة ذلك الحق.
    Dans ce cas, l'État de nationalité serait celui avec lequel la société entretient le lien le plus étroit. UN وفي هذه الحالة تكون دولة الجنسية هي الدولة التي للشركة بها أوثق علاقة.
    Le projet d'article devrait énoncer le droit de l'État de nationalité et de l'État de destination des personnes faisant l'objet d'une expulsion de demander des informations additionnelles sur le motif de l'expulsion. UN وينبغي لمشروع المادة أن يرسخ حق دولة جنسية الأشخاص الخاضعين للطرد ودولة مقصدهم في طلب معلومات إضافية بشأن أسباب الطرد.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial présente des arguments suffisants en faveur de l'exercice de ce droit par l'État de nationalité des actionnaires. UN وأضاف أن تقرير المقرر الخاص يقدم حججاً كافية تؤيد ممارسة دولة جنسية المساهمين هذا الحق.
    l'État de nationalité du fonctionnaire international devrait jouer en la matière un rôle principal. UN وينبغي لدولة جنسية الموظف المدني الدولي أن تضطلع بدور الريادة في الولاية القضائية.
    Dans ce cas, la délégation portugaise pense que le droit d'exercer la protection revient principalement à l'organisation et seulement de manière subsidiaire à l'État de nationalité. UN في تلك الحالة أعطاه وفده الحق الأساسي لحماية ذلك الشخص يكون للمنظمة وبصورة ثانوية فقط لدولة الجنسية التي يحملها.
    Pour autant, la protection diplomatique pourrait être exercée par l'État de nationalité d'un membre de l'équipage ou d'un passager. UN غير أن اللجنة لم تستبعد الحماية الدبلوماسية التي تمارسها دولة الجنسية لأحد أفراد الطاقم أو لأحد الركاب.
    L'élément déterminant y était le lien spécial existant entre l'État de nationalité ou l'État d'immatriculation et le navire ou l'aéronef considéré. UN وفي هذا المثال، فإن العامل الحاسم هو الصلة الخاصة بين دولة الجنسية أو دولة التسجيل، وسفينة أو طائرة معينة.
    De son côté, l'État de nationalité était mieux à même de prouver la nationalité de l'individu. UN كذلك، فإن دولة الجنسية هي الأقدر على توفير الأدلة بشأن جنسية الفرد.
    Un État pouvait, s'il le souhaitait, opposer à cette réclamation l'existence d'un lien authentique entre l'individu et un État autre que l'État de nationalité, qu'un tel lien plus fort existât ou non avec luimême. UN وأضيف أن وجود صلة حقيقية بين الفرد ودولة أخرى بخلاف دولة الجنسية هو اعتراض يمكن أن تثيره دولة إذا ما رغبت في ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الصلة الأقوى قائمة مع هذه الدولة ذاتها.
    Premièrement, elle reconnaît, conformément à la fiction de Vattel, que la priorité doit être accordée aux réclamations présentées par l'État de nationalité d'origine. UN ويسلم أولها، وفقا لافتراض فاتيل، بأن تعطى الأولوية للمطالبة تقدمها دولة الجنسية الأصلية.
    La conception classique veut que l'État de nationalité agisse en son nom propre, le préjudice causé à un de ses nationaux, équivalant à un préjudice causé à l'État lui-même. UN ويؤكد الرأي التقليدي أن دولة الجنسية تتصرف لصالحها هي نفسها حيث أن الضرر الذي يلحق بأحد الرعايا هو ضرر بالدولة ذاتها.
    La règle n'écarte cependant pas le droit qu'a l'État de nationalité de l'équipage et des passagers d'exercer la protection diplomatique en leur nom. UN على أن قاعدة من هذا القبيل لا يجب أن تحجب حق دولة جنسية الطاقم والركاب في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم.
    Le droit de l'État de nationalité des actionnaires ne devrait pas dépendre de la raison pour laquelle la société a cessé d'exister. UN وينبغي ألا يكون حق دولة جنسية حملة الأسهم مرهونا بسبب اختفاء الشركة من الوجود أو بكيفية اختفائها.
    En même temps, force est de reconnaître le droit de l'État de nationalité du navire de demander réparation au bénéfice des membres de l'équipage du navire. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري التسليم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة.
    Dans le cas de l'article 9, on a choisi d'utiliser à la fois le lieu de constitution et celui du siège de la direction pour déterminer l'État de nationalité de la société. UN ففي مشروع المادة 9 اختارت اللجنة المعيار المزدوج لمكان الشركة وموقع المكتب المسجل لدى البت في دولة جنسية الشركة.
    l'État de nationalité de l'étranger objet de l'expulsion peut exercer la protection diplomatique à l'égard dudit étranger. UN يجوز لدولة جنسية الأجنبي الخاضع للطرد ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بذلك الأجنبي.
    Il était donc difficile d'imaginer des circonstances dans lesquelles l'État de nationalité des actionnaires aurait le droit d'exercer sa protection diplomatique. UN وعلى هذا الأساس يصعب تصور الظروف التي يحق فيها لدولة جنسية المساهمين ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    l'État de nationalité a le droit d'exercer la protection diplomatique à l'égard d'un de ses nationaux lésé par un autre État. UN لدولة الجنسية الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها ألحقت به دولة أخرى الضرر بطريقة غير مشروعة.
    La Cour s'était référée aux principes du lieu où la société était constituée et du lieu où elle avait son siège, mais aussi aux autres liens qu'elle entretenait avec l'État de nationalité. UN وكانت المحكمة قد أشارت إلى مبدأي التأسيس ومكتب التسجيل، ولكن أيضاً إلى صلات الشركة الأخرى بدولة الجنسية.
    Pour déterminer quel est l'État de nationalité d'une société, il faut tenir compte de la pratique internationale et de l'approche adoptée par la majorité des États nationaux. UN وفي تحديد الدولة التي تحمل الشركة جنسيتها ينبغي مراعاة الممارسة الدولية والنهج المتبع من جانب الدول على نطاق واسع.
    L'accent mis sur l'État de nationalité est bien entendu sans préjudice des arrangements existants prévoyant la coopération de l'État hôte dans le cadre des enquêtes menées par l'Organisation en cas de faute grave commise dans la zone d'une mission. UN وبالطبع فإن التركيز على الدولة صاحبة الجنسية لا يمس الترتيبات الحالية للتعاون من جانب الدولة المضيفة في تحقيقات الأمم المتحدة في الحالات الخطيرة من سوء السلوك في منطقة البعثة.
    S'agissant de l'État de nationalité d'une société, l'orateur estime que le critère du lien effectif ou véritable n'est pas approprié. UN 83 - وفيما يتعلق بدولة جنسية مؤسسة ما، قال إنه ليس من الملائم استخدام المعيار الخاص بالصلات الحقيقية أو الفعلية.
    Ce droit n'est pas dévolu à l'État de nationalité des actionnaires, sauf éventuellement: UN ولا يحق للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية، ربما باستثناء الحالات التالية:
    Le consentement de l'État de détention, de l'État " de territoire " et de l'État de nationalité seront nécessaires. UN اذ يشترط موافقة الدولة المتحفظة والدولة التي وقعت على أرضها الجريمة ودولة الجنسية .
    L'objection selon laquelle un État dont l'intéressé a acquis la nationalité après coup ne devrait pas avoir le droit de le protéger contre l'État de nationalité antérieur s'applique a fortiori à la protection des réfugiés. UN فالاعتراض على السماح لدولة الجنسية اللاحقة بحماية مواطن من دولة جنسيته السابقة ينطبق بالأحرى على حماية اللاجئين.
    l'État de nationalité ne doit pas être obligé de prendre à son compte des réclamations, abstraction faite des considérations d'ordre politique ou autre. UN وينبغي ألا يصبح إلزامياً بالنسبة للدولة صاحبة الجنسية التقدم بدعاوى استبعاداً لحساسيات سياسية أو غيرها.
    L'étranger peut être considéré comme étant sous la garde du transporteur public. Dans certains cas, un aéronef ou un navire peut être considéré comme faisant partie du territoire de l'État de nationalité. En revanche, un aéronef ou un navire commercial est généralement regardé comme relevant de la compétence territoriale de l'État où il se trouve. UN ويمكن اعتبار الأجنبي في عهدة متعهد النقل العمومي() وفي بعض الحالات، يمكن اعتبار طائرة أو سفينة جزءا من إقليم دولة جنسيتها() وفي الوقت ذاته، تعتبر الطائرة أو السفينة التجارية عموما خاضعة للولاية الإقليمية للدولة التي توجد بها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus