"l'état en tant qu" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة بوصفها
        
    • الدولة باعتبارها
        
    • للدولة بوصفها
        
    • الحكومة بصفتها
        
    • الدولة بأنها
        
    On considère que l'État, en tant qu'organisme de gouvernance économique, est handicapé par certains effets pervers du processus politique, comme la maximisation de la rente et la bureaucratie. UN ويعتبر أن الدولة بوصفها مؤسسة من مؤسسات الإدارة الاقتصادية العامة مثقلة بتشوهات العملية السياسية من قبيل السعي إلى تحصيل الريع والبيروقراطية.
    Le fait que certains d'entre eux se montrent peu disposés à faire le nécessaire pour mettre fin à des conflits qui déchirent leur pays depuis longtemps, qu'ils laissent se prolonger et prendre de l'ampleur, entame sérieusement la crédibilité de l'État en tant qu'autorité viable. UN وعدم الرغبة التي أبدتها بعض الحكومات في مواجهة التحديات المتمثلة في وضع حد لنزاعات طال أمدها ويسمح لها بالاستمرار والتفاقم يتسبب في تآكل خطير في موثوقية الدولة بوصفها سلطة قابلة للبقاء.
    La criminalité organisée, la violence civile, la pauvreté, les maladies infectieuses, les calamités naturelles et les armes de destruction massives sont tout autant de phénomènes qui peuvent compromettre la survie et les fondements de l'État en tant qu'élément de base du système international. UN فالجريمة المنظمة والعنف المدني والفقر والأمراض المعدية والكوارث الطبيعية وأسلحة الدمار الشامل، كلها ظواهر يمكن أن تقوض بقاء وأسس الدولة بوصفها العنصر الأساسي للنظام الدولي.
    Une plus grande dépendance des forces du marché et une réduction de la portée de la gouvernance ont affaibli l'État en tant qu'institution et ont engendré des pressions sociales et économiques sur de larges segments de la société. UN فالاعتماد الكبير على قوى السوق والانخفاض في نطاق الحكم أضعفا الدولة باعتبارها مؤسسة، وأدى ذلك إلى ضغوط اجتماعية واقتصادية على قطاعات كبيرة من المجتمع.
    :: Il faudrait renforcer le rôle de l'État en tant qu'arbitre principal du processus du développement, et garantir l'accès des citoyens aux services sociaux, notamment de santé et d'éducation. UN :: تعزيز دور الدولة باعتبارها الوسيط الرئيسي في عملية التنمية وضمان حصول مواطنيها على الخدمات الاجتماعية وخاصة خدمات الصحة والتعليم.
    L'arrivée de ces organismes de réglementation modifie le rôle de l'État en tant qu'autorité réglementaire du secteur des services d'infrastructure. UN وتُجسِّد هيئات التنظيم المستقلة الدور المتغيِّر للدولة بوصفها الهيئة التي تنظِّم قطاعات خدمات البنى التحتية.
    394. Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans le troisième rapport des renseignements sur les efforts déployés afin d'assurer un salaire égal pour un travail égal ou comparable, compte tenu en particulier du rôle de l'État en tant qu'employeur du secteur public à dominante féminine. UN ٣٩٤- تقترح اللجنة أن يتضمن التقرير الدوري الثالث معلومات عن الجهود المبذولة لتحقيق التساوي في اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية أو المتماثلة في القيمة، لا سيما بالنظر الى دور الحكومة بصفتها رب العمل في القطاع العام الذي يغلب فيه توظيف اﻹناث.
    La qualification de l'État en tant qu'agresseur dépendra sur le fond de la définition donnée à l'> > agression > > et, sur le plan de la procédure, du Conseil de sécurité. UN ويعتمد نعت الدولة بأنها معتدية، على تعريف " العدوان " من ناحية المضمون، على قرار مجلس الأمن، من الناحية الإجرائية.
    10. Le Comité est préoccupé par le fait qu'une insistance excessive sur l'État en tant qu'" État juif " encourage la discrimination et confère aux citoyens non Juifs un statut de deuxième classe. UN ٠١- تعرب اللجنة عن القلق من أن يشجع التشديد المفرط على الدولة بوصفها " دولة يهودية " التمييز وأن يضع المواطنين غير اليهود في مرتبة المواطنين من الدرجة الثانية.
    236. Le Comité est préoccupé par le fait qu'une insistance excessive sur l'État en tant qu'" État juif " encourage la discrimination et confère aux citoyens non juifs un statut de deuxième classe. UN 236- تعرب اللجنة عن القلق من أن يشجع التشديد المفرط على الدولة بوصفها " دولة يهودية " التمييز وأن يضع المواطنين غير اليهود في مرتبة المواطنين من الدرجة الثانية.
    Bien que l'on ne soit toujours pas parvenu à s'entendre sur ce qui constitue véritablement une situation financière viable, le rôle de l'État en tant qu'élément moteur de la croissance a été fortement réduit. Aussi, la croissance devra-t-elle désormais être stimulée par le secteur privé interne ou à partir de l'étranger. UN وبالرغم من أنه ما زال هناك اختلاف حول ما يشكل موقفا ماليا مستداما، فإن دور الدولة بوصفها مصدر نمو قد انكمش إلى حد كبير؛ ونتيجة لذلك، سيتعين أن يأتي العامل المنشط للنمو من القطاع الخاص المحلي أو من الخارج.
    b) Faire en sorte que l'État en tant qu'employeur donne davantage l'exemple par une politique assurant des chances égales aux femmes et aux hommes; UN )ب( تعزيز الدور الحافز الذي تضطلع به الدولة بوصفها ربة عمل لوضع سياسة ﻹتاحة الفرص المتساوية للمرأة والرجل؛
    Bien que l'on ne soit toujours pas parvenu à s'entendre sur ce qui constitue véritablement une situation financière viable, le rôle de l'État en tant qu'élément moteur de la croissance a été fortement réduit. Aussi, la croissance devra-t-elle désormais être stimulée par le secteur privé interne ou à partir de l'étranger. UN وبالرغم من أنه ما زال هناك اختلاف حول ما يشكل موقفا ماليا مستداما، فإن دور الدولة بوصفها مصدر نمو قد انكمش إلى حد كبير؛ ونتيجة لذلك، سيتعين أن يأتي العامل المنشط للنمو من القطاع الخاص المحلي أو من الخارج.
    b) Faire en sorte que l'État en tant qu'employeur donne davantage l'exemple par une politique assurant des chances égales aux femmes et aux hommes; UN )ب( تعزيز الدور الحافز الذي تضطلع به الدولة بوصفها ربة عمل لوضع سياسة ﻹتاحة الفرص المتساوية للمرأة والرجل؛
    Le pilier 5 vise précisément à renforcer le rôle de l'État en tant qu'agent principal de l'économie; à cet effet, il faudra disposer de davantage de ressources financières, sans compromettre pour autant la souveraineté en matière de conception et d'application des politiques ni la stabilité macroéconomique. UN وهدف الركيزة الخامسة على وجه التحديد هو تعزيز دور الدولة بوصفها الفاعل الأساسي في مجال الاقتصاد، الذي يلزمه مزيد من المدخلات المتمثلة في موارد مالية، ولكن دون الإضرار بالسيادة فيما يختص بتصميم السياسات وتنفيذها أو فيما يختص باستقرار الاقتصاد الكلي.
    Ce cadre décrivait les fonctions de l'État en tant qu'entité responsable de la réglementation, en tant que percepteur, en tant que producteur, en tant que consommateur, en tant que fournisseur de transferts monétaires et de subventions, ainsi qu'en tant qu'employeur. UN ووصف الإطار وظائف الدولة باعتبارها هيئة تنظيمية، وجابيا للضرائب، ومنتجا، ومستهلكا، ومصدرا للمساعدات والإعانات النقدية، ورب عمل.
    L'influence pouvant être qualifiée d'aide ou assistance, de direction et contrôle, ou de coercition doit être exercée par l'État en tant qu'entité juridique distincte de l'organisation. UN والنفوذ الذي يرقى إلى مرتبة العون أو المساعدة أو التوجيه والسيطرة أو الإكراه لا بد وأن تمارسه الدولة باعتبارها كيانا قانونيا مستقلا عن المنظمة.
    35. Comme des entités du secteur privé sont désormais en mesure de lever des capitaux sur le marché international, cela amoindrit le rôle traditionnel de l'État en tant qu'intermédiaire dans ce financement. UN 35- وإن كون مؤسسات القطاع الخاص قد أصبحت حالياً قادرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية هو أمر يقلص من الدور التقليدي للدولة بوصفها وسيطاً لهذا التمويل.
    Des entités du secteur privé sont désormais en mesure de lever des capitaux sur le marché international et cela amoindrit le rôle traditionnel de l'État en tant qu'intermédiaire dans un tel financement. UN 26 - وبإمكان كيانات في القطاع الخاص الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال الدولية، ما يقلل من الدور التقليدي للدولة بوصفها وسيطا لهذا التمويل.
    394. Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans le troisième rapport des renseignements sur les efforts déployés afin d'assurer un salaire égal pour un travail égal ou comparable, compte tenu en particulier du rôle de l'État en tant qu'employeur du secteur public à dominante féminine. UN ٣٩٤- تقترح اللجنة أن يتضمن التقرير الدوري الثالث معلومات عن الجهود المبذولة لتحقيق التساوي في اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية أو المتماثلة في القيمة، لا سيما بالنظر الى دور الحكومة بصفتها رب العمل في القطاع العام الذي يغلب فيه توظيف اﻹناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus