"l'évolution rapide" - Traduction Français en Arabe

    • التطور السريع
        
    • السريعة التغير
        
    • التغيرات السريعة
        
    • التطورات السريعة
        
    • المتغيرة بسرعة
        
    • للتغيرات السريعة
        
    • السريعة التطور
        
    • سريعة التغير
        
    • للتطورات السريعة
        
    • التحول السريع
        
    • والتطور السريع
        
    • السريع التغير
        
    • التغير السريع
        
    • للتغير السريع
        
    • التغييرات السريعة
        
    Ce processus est allé de pair avec l'évolution rapide du paysage international. UN وقد تواكبت هذه العملية مع التطور السريع في الساحة الدولية.
    L'un d'entre eux pourrait être l'évolution rapide de l'espace d'information. UN ومن تلك المجالات ربما يكون التطور السريع لفضاء المعلومات.
    Les questions juridiques liées à l'évolution rapide de la technologie étaient importantes pour tous les pays, et pour le monde du commerce. UN وأضاف أن المسائل القانونية التي تحيط بالتكنولوجيات السريعة التغير تتسم بأهميتها لجميع البلدان ولعالم التجارة أيضا.
    En raison de l'évolution rapide des technologies, les utilisateurs remplacent plus souvent qu'ils ne l'ont jamais fait leurs appareils électriques et électroniques au profit d'appareils plus performants. UN وبسبب التغيرات السريعة في التكنولوجيا، يرفع الناس مستوى معداتهم الكهربائية والإلكترونية بشكل دوري أكثر من أي وقت مضى.
    Ces instruments doivent aussi correspondre à l'évolution rapide des techniques et des pratiques commerciales. UN كما يجب أن تعكس هذه الصكوك وتستوعب التطورات السريعة في التكنولوجيات والممارسات المستخدمة في التجارة.
    l'évolution rapide des compétences requises exige que l'on s'emploie à accroître le niveau d'éducation, surtout dans les pays en développement. UN وتستدعي متطلبات المهارات المتغيرة بسرعة جهدا شاملا لزيادة المستوى التعليمي ولا سيما في البلدان النامية.
    Les migrations provisoires représentent un phénomène qui joue un rôle de plus en plus important compte tenu de l'évolution rapide des marchés du travail. UN والهجرة المؤقتة ظاهرة يتعاظم دورها باطراد نظرا للتغيرات السريعة التي تشهدها أسواق العمل.
    Toutefois, l'évolution rapide des techniques de l'information transforme aussi les notions même d'administration en ligne et de gouvernance. UN غير أن التطور السريع في تكنولوجيات المعلومات يقود إلى إجراء تغييرات في مفهوم الحكومة الإلكترونية ومفهوم الحكومة ذاتها.
    Les participants ont pris note de l'évolution rapide du secteur et des possibilités qu'il offre en matière d'inclusion financière. UN ولاحظ المشاركون في المناقشة التطور السريع في هذا القطاع وما ينطوي عليه من إمكانات لضمان تحقيق الشمول في الخدمات المالية.
    l'évolution rapide des techniques et de la société rend obsolètes certaines formes de compétence, et ce plus rapidement que jamais. UN ففي ظل التطور السريع في التقنيات والتحولات الاجتماعية يجري هجر مجالات معينة من الكفاءة بمعدل لم يعرف من قبل.
    Le suivi de la mise en œuvre des recommandations du Conseil fait partie intégrante de son analyse de l'évolution rapide de la situation du plan-cadre d'équipement. UN ويشكل تتبع تنفيذ توصيات المجلس جزءا لا يتجزأ من تحليله للحالة السريعة التغير للمخطط العام.
    Dans une large mesure, cette transformation est la conséquence de l'évolution rapide des conditions de concurrence dans de nombreux secteurs. UN وينشأ هذا التحول، إلى درجة كبيرة، نتيجة الظروف التنافسية السريعة التغير في صناعات كثيرة.
    Toutefois, le secteur privé n'a pas adapté ses pratiques en matière de divulgation au rythme de l'évolution rapide des activités des établissements financiers. UN بيد أن ممارسات الكشف في القطاع الخاص لم تواكب التغيرات السريعة التي طرأت على الأنشطة التجارية للمؤسسات المالية.
    Un aspect de cette grande pauvreté est la pénurie aiguë de compétences, notamment des compétences nécessaires pour s'adapter à l'évolution rapide des connaissances, de la technologie et des modalités de circulation de l'information, ainsi qu'aux nouvelles pratiques et aux nouveaux instruments financiers. UN ويتمثل أحد جوانب الفقر الشديد في نقص حاد في المهارات، خاصة تلك اللازمة لمواجهة التغيرات السريعة في المعرفة والتكنولوجيا وأنماط تدفق المعلومات، وظهور أدوات وممارسات مالية جديدة.
    Compte tenu de l'évolution rapide de la situation à laquelle on assiste au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, cette coopération sera particulièrement importante. UN وسيكون ذلك التعاون هاما على نحو خاص نظرا إلى التطورات السريعة المشاهدة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Le Danemark oeuvre pour que les pays pauvres bénéficient de l'évolution rapide des technologies de l'information et des communications. UN تعمل الدانمرك على كفالة أن تفيد البلدان الفقيرة من التطورات السريعة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    l'évolution rapide des conditions rendait nécessaire une coopération interportuaire, notamment dans le domaine de la réglementation. UN وأوضح أن البيئة المتغيرة بسرعة تؤكد على حاجة الموانئ إلى التعاون، ولا سيما في القضايا المتصلة باللوائح.
    Compte tenu de l'évolution rapide des technologies de l'information et de la communication, la création d'emplois revêt un caractère urgent. UN ونظرا للتغيرات السريعة في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، يمثل إنشاء فرص العمل مسألة ملحة.
    Un élément clef de la stratégie du CCI consistera à affiner constamment les outils et les méthodes disponibles afin que l'assistance technique fournie suive systématiquement l'évolution rapide des besoins du système commercial mondial. UN وسيكون أحد العوامل الرئيسية في استراتيجية المركز هو التطوير المتواصل لأدواته ومنهجياته، مما من شأنه ضمان أن تظل المساعدة التقنية المقدمة متماشية دائماً مع حاجات النظام التجاري العالمي السريعة التطور.
    Qui plus est, ces besoins revêtent une importance particulière dans le contexte de l'évolution rapide que connaît le monde. UN وهذه الاحتياجات تتسم أيضا بأهمية خاصة في سياق بيئة عالمية سريعة التغير.
    Face à l'évolution rapide des événements, le Conseil a adopté, au sujet de l'ex-Yougoslavie, 58 résolutions et un nombre presqu'aussi élevé de déclarations du Président, qui ont toutes eu un effet sur le fonctionnement de la Force. UN واستجابة للتطورات السريعة لﻷحداث، أصدر مجلس اﻷمن ٥٨ قرارا، ونفس العدد تقريبا من البيانات الرياسية، فيما يتصل بيوغوسلافيا السابقة، أثرت كلها على عمل القوة.
    13. Nous notons que l'évolution rapide de la technologie modifiera dans les années à venir les solutions aujourd'hui retenues. UN ٣١- ونحن على علم بأن التحول السريع في مجال التكنولوجيا سيدخل تغييرات على هذه الحلول في السنوات القادمة.
    La criminalité financière est une préoccupation de plus en plus centrale dans l'univers financier ouvert et mondialisé d'aujourd'hui, qui est caractérisé par la grande mobilité des fonds et l'évolution rapide des nouveaux modes de paiement. UN وأصبحت الجرائم المالية من الشواغل الرئيسية المتزايدة في العالم المالي المنفتح، والذي يتسم بسرعة تنقل الأموال والتطور السريع في أساليب السداد الجديدة.
    Si les organisations locales et les organisations non gouvernementales sont des éléments importants de transmission de l'information dans de nombreuses communautés rurales, elles ne sont pas suffisamment nombreuses ou puissantes pour aider les agriculteurs à ne pas se laisser distancer par l'évolution rapide de l'information. UN وعلى الرغم من أن منظمات القواعد الشعبية والمنظمات غير الحكومية تشكل روابط قيﱢمة للمعلومات بالنسبة للعديد من المجتمعات الريفية المحلية، فإن هذه الروابط ليست بكثيرة أو قوية بالقدر الكافي لكي تساعد المزارعين على متابعة التطورات في عالم المعلومات السريع التغير.
    Nous ne pouvons nous permettre d'être trop lents en matière d'affectations compte tenu de l'évolution rapide sur le terrain. UN لا يمكننا أن نتباطأ في تقرير المناصب، بالمقارنة مع الاحتياجات الآخذة في التغير السريع في الميدان.
    Si le cycle des rapports était ramené à deux ans, les enquêtes pourraient mieux suivre l'évolution rapide de la criminalité aux niveaux transnational et national, et les publications résultant des enquêtes seraient mieux à jour. UN ورئي أن تكثير دورات الابلاغ، وتواترها كل سنتين، سيجعل الاستقصاءات تماشي للتغير السريع في أوساط الاجرام، على الصعيدين عبر الوطني والوطني، وسيفيد في تنقيح المنشورات التي تثمرها الاستقصاءات.
    l'évolution rapide des techniques de gestion et d'administration a parfois créé une dépendance à l'égard des experts internationaux. UN وقد أوجدت التغييرات السريعة في تكنولوجيا التنظيم والادارة، في بعض الحالات، اعتمادا على الخبراء الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus