"l'absence de mécanisme" - Traduction Français en Arabe

    • عدم وجود آلية
        
    • غياب آلية
        
    • الافتقار إلى آلية
        
    • لعدم وجود آلية
        
    • وعدم وجود آلية
        
    • عدم وجود آليات
        
    • لعدم وجود عملية
        
    • عدم وجود هيكل
        
    • الحالات التي لا تتوافر فيها آليات
        
    • انعدام آليات
        
    • انعدام آلية
        
    • للافتقار لآلية
        
    • لعدم وجود آليات
        
    • فإن عدم وجود نظام
        
    • عدم توافر آلية
        
    Cela étant, il fallait remédier à l'absence de mécanisme d'application dans le cadre du PFPA. UN ومع ذلك تدعو الحاجة إلى النظر في سبب عدم وجود آلية إنفاذ في ذلك الإطار.
    Cela étant, il fallait remédier à l'absence de mécanisme d'application dans le cadre du PFPA. UN ومع ذلك تدعو الحاجة إلى النظر في سبب عدم وجود آلية إنفاذ في ذلك الإطار.
    Le Ghana était préoccupé par l'absence de mécanisme visant à protéger les enfants contre toutes les formes de violence. UN وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آلية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Il demeure néanmoins préoccupé par l'absence de mécanisme national de collecte et d'analyse des données dans les domaines couverts par la Convention. UN لكنها تظل قلقة إزاء غياب آلية على الصعيد الوطني لجمع البيانات وتحليلها في المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Une des lacunes les plus évidentes du Programme d'action de Bruxelles est l'absence de mécanisme de suivi efficace. UN وأضاف أن أحد أوجه القصور الواضحة في برنامج عمل بروكسل الافتقار إلى آلية فعالة للرصد.
    Il note également l'absence de mécanisme de contrôle indépendant efficace pour enquêter sur les plaintes dénonçant des actes de torture. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود آلية فعالة ومستقلة للرصد من أجل التحقيق في شكاوى التعذيب.
    Toutefois, le Comité constate de nouveau avec inquiétude l'absence de mécanisme indépendant chargé de suivre l'application au Burundi de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN لكنها تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في بوروندي.
    La crise de la dette actuelle dans la zone euro mettait en relief l'absence de mécanisme de règlement de ce type de crise. UN وأزمة الديون القائمة في منطقة اليورو تسلط الأضواء على عدم وجود آلية لحل أزمة الديون.
    Il note également l'absence de mécanisme de contrôle indépendant efficace pour enquêter sur les plaintes dénonçant des actes de torture. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود آلية فعالة ومستقلة للرصد من أجل التحقيق في شكاوى التعذيب.
    Le nombre de cas concernant des ententes restait relativement faible, en raison de l'absence de mécanisme efficace permettant d'en déceler l'existence. UN وعدد الحالات التي تناولت الاتفاقات الكارتلية قد ظل منخفضاً نسبياً بالنظر إلى عدم وجود آلية فعالة للكشف عنها.
    Il note avec préoccupation l'absence de mécanisme efficace permettant d'assurer la mise en œuvre systématique de la Convention et le suivi des progrès réalisés. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود آلية فعالة تضمن التطبيق المنتظم للاتفاقية وترصد التقدم المحرز.
    Il note avec préoccupation l'absence de mécanisme efficace permettant d'assurer la mise en œuvre systématique de la Convention et le suivi des progrès réalisés. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود آلية فعالة تضمن التطبيق المنتظم للاتفاقية وترصد التقدم المحرز.
    Toutefois, il reste préoccupé par l'absence de mécanisme central et permanent habilité à coordonner l'ensemble des politiques et programmes en faveur des enfants mis en œuvre par les différents ministères aux différents échelons de l'administration. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية مركزية دائمة وذات صلاحيات كاملة لتنسيق جميع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال التي تتولى المسؤولية عنها مختلف الوزارات على مختلف مستويات الحكومة.
    Il relève en outre avec préoccupation l'absence de mécanisme de coordination pour assurer l'intégration à tous les niveaux d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes. UN وتلاحِظ اللجنة مع القلق غياب آلية تنسيق بما يكفل مراعاة الاعتبارات الجنسانية على الأصعدة كافة.
    Elle a également déclaré qu'en l'absence de mécanisme de règlement des différends approprié, elle se réservait la possibilité d'engager une action en justice pour protéger ses droits. UN وأشار الكيان القانوني أيضاً أنه في غياب آلية ملائمة لتسوية المنازعات، يحتفظ بحق الشروع في إجراءات قضائية حمايةً لحقوقه.
    Il note avec préoccupation l'absence de mécanisme efficace permettant d'assurer la mise en oeuvre systématique de la Convention et le suivi des progrès réalisés. UN وهي تلاحظ بقلق الافتقار إلى آلية فعالة لضمان التطبيق المنهجي للاتفاقية ورصد التقدم المحرز.
    En l'absence de mécanisme d'harmonisation de ce type, les deux pays ont dû recourir à des mesures spéciales sans résultats réellement concluants. UN فقد اضطر هذان البلدان، لعدم وجود آلية كهذه للتنسيق، أن يلجأ إلى تدابير خاصة لم تكن مُرضية تماماً.
    Entre autres obstacles à l'identification des conséquences des crimes d'État évoqués durant le débat on pouvait citer l'organisation actuelle de la communauté internationale et l'absence de mécanisme juridique habilité à déterminer si ou non un État avait commis un crime. UN ومن العقبات اﻷخرى التي ذكر في أثناء المناقشة أنها تعترض تحديد النتائج التي تترتب على جرائم الدول، التنظيم الحالي للمجتمع الدولي وعدم وجود آلية قانونية لها سلطة تحديد ما إذا كانت جريمة قد ارتكبت على يد دولة من الدول.
    Elle s'est dite préoccupée par l'absence de mécanisme visant à protéger les enfants de toutes les formes de violence et par le fait qu'au regard de la loi les enfants prostitués étaient des délinquants. UN وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آليات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، وإزاء اعتبار القانون البغايا الطفلات مجرمات.
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de mécanisme d'examen efficace des décisions relatives à la détention (art. 9 et 14). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم وجود عملية تمكن من إعادة النظر في قرارات الاحتجاز (المادتان 9 و14).
    Il est également préoccupé par l'absence de mécanisme de suivi bien défini et d'indicateurs précis permettant de surveiller l'application de la Convention. UN ومما يقلق اللجنة أيضاً عدم وجود هيكل رصد واضح وعدم توافر مؤشرات دقيقة يمكن رصد تنفيذ الاتفاقية بالاستناد إليها.
    Un tel organe fournirait des conseils en l'absence de mécanisme national compétent. UN وستتولى هذه الهيئة إسداء المشورة في الحالات التي لا تتوافر فيها آليات وطنية مناسبة.
    Les avocats ont dénoncé l'absence de mécanisme de recours garantissant que les institutions officielles respectent les principales prescriptions de forme. UN واشتكى المحامون من انعدام آليات الانتصاف التي تكفل امتثال المؤسسات الرسمية للشروط اﻹجرائية الهامة.
    La grave crise politique au Kirghizistan, qui pourrait avoir des répercussions extrêmement négatives non seulement sur l'Asie centrale mais également bien au-delà, a mis en évidence l'absence de mécanisme efficace et global pour empêcher de tels conflits. UN والأزمة السياسية الخطيرة في قيرغيزستان، التي كان يمكن أن تترك عواقب سلبية بالغة، ليس على آسيا الوسطى فحسب، وإنما إلى أبعد من حدودها بكثير، أظهرت انعدام آلية فعالة وشاملة لمنع نشوب هذه الصراعات.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de mécanisme assurant la surveillance de tous les lieux de détention. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق للافتقار لآلية تكفل رصد جميع أماكن الاحتجاز.
    Il regrette toutefois l'absence de mécanisme permettant aux enfants de porter plainte pour mauvais traitements. UN إلا أنها تأسف لعدم وجود آليات تسمح للأطفال بأن يقدموا بأنفسهم شكاوى بشأن الأفعال التي تشكل إساءة معاملة.
    Outre les dommages subis par les victimes, l'absence de mécanisme constitué a de graves incidences sur la réputation, la crédibilité et l'efficacité de l'Organisation. UN وإضافة إلى الآثار السلبية على الضحايا، فإن عدم وجود نظام راسخ أمر له آثاره الخطيرة على سُمعة المنظمة ومصداقيتها وفعاليتها.
    - À l'absence de mécanisme national de suivi et de coordination des activités de contrôle et de lutte contre les armes de destruction massive; UN - عدم توافر آلية وطنية لمتابعة وتنسيق أنشطة مراقبة أسلحة الدمار الشامل ومكافحتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus