"l'absence totale" - Traduction Français en Arabe

    • الغياب التام
        
    • والغياب التام
        
    • التطهير المتعلق بالأيض
        
    • الانعدام التام
        
    • الافتقار التام
        
    • للغياب التام
        
    • الغياب الكامل
        
    • الصفرية
        
    • منعاً تاماً
        
    • والغياب الكامل
        
    • والانعدام الكامل
        
    • هذا التجاهل التام
        
    • ولعدم إبداء
        
    • غائبة تماماً
        
    • غياب تام
        
    Un autre problème concernant la sécurité dans la zone d'Abyei est l'absence totale d'institutions gouvernementales. UN 36 - وثمة مشكلة أخرى ذات صلة بالأمن في منطقة أبيي وهي الغياب التام للمؤسسات الحكومية.
    Ce retard pose des problèmes quant au droit des États, conformément à l'article VII du Traité sur la non-prolifération, de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs. UN فمثل هذا التأخير يثير أمورا تتعلق بحق الدول، طبقا للمادة السابعة من معاهدة عدم الانتشار، في إبرام معاهدات إقليمية تكفل الغياب التام للأسلحة النووية من أراضيهم.
    Il se déclare préoccupé par la faible participation des femmes à l'administration de la justice dans les juridictions supérieures, et par l'absence totale de femmes juges à la Cour suprême. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تدني مشاركة المرأة في الجهاز القضائي داخل محاكم الاستئناف والغياب التام للقاضيات في المحكمة العليا.
    Bioaccumulation En raison de son caractère lipophile (fort coefficient de partage octanol-eau (log Koe) compris entre 4,50 et 5,41), le chlordécone peut non seulement se bioaccumuler mais aussi, en l'absence totale ou quasi-totale d'élimination métabolique, se bioamplifier dans les chaînes alimentaires aquatiques. UN نظراً لطبيعة هذا المركب المُحب للدهون (مكافئ تفريق الماء عالي الأوكتانول 4.50 - 5.41) وللكلورديكون القدرة على كل من التراكم الأحيائي، بقليل من التطهير المتعلق بالأيض أو بدونه (metabolic depuration)، وكذلك القدرة على التكاثر البيولوجي في سلسلات الغذاء المائية.
    Il a aussi été frappé par l'absence totale d'intimité des prisonniers. UN كذلك ذهل الممثل الخاص أمام الانعدام التام للخصوصية الذي يعاني منه السجناء.
    Pour le Mexique, l'absence totale de résultats sur une question à laquelle il accorde la plus haute priorité est un sujet de vive préoccupation. UN وتشعر المكسيك بقلق عميق بسبب الافتقار التام الــى النتائـج حول مسألة لها أولوية قصوى بالنسبة لنا.
    D'autre part, à cause de l'absence totale de coopération de la Turquie, on est toujours sans nouvelle des 1 619 personnes portées manquantes depuis l'invasion de l'île. UN ومن ناحية أخرى، نظرا للغياب التام ﻷي تعــــاون من جانب تركيا، لا نزال نجهل مصير ٦١٩ ١ شخصا اعتبروا في عداد المفقودين منذ اجتياج الجزيرة.
    Nous déplorons particulièrement l'absence totale d'accord dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération et sur la Cour pénale internationale, ainsi que le manque de fermeté s'agissant des droits des femmes et de l'égalité. UN نأسف على وجه خاص بسبب الغياب التام لنص متفق عليه في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار وبشأن المحكمة الجنائية الدولية، والصياغة الضعيفة لحقوق الإنسان للمرأة ولمساواتها.
    Ce retard pose des problèmes quant au droit des États, conformément à l'article VII du Traité sur la non-prolifération, de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs. UN فمثل هذا التأخير يثير أمورا تتعلق بحق الدول، طبقا للمادة السابعة من معاهدة عدم الانتشار، في إبرام معاهدات إقليمية تكفل الغياب التام للأسلحة النووية من أراضيهم.
    170. Le Comité note avec préoccupation l'absence totale d'informations, qu'elles soient relatives aux textes de lois ou à la pratique, concernant la mise en oeuvre en El Salvador des droits culturels énoncés à l'article 15 du Pacte. UN ٠٧١- وتلاحظ اللجنة بعين القلق الغياب التام للمعلومات المتعلقة إما بالتشريع أو الممارسة في السلفادور في مجال تنفيذ الحقوق الثقافية المحددة في المادة ٥١ من العهد.
    Il regrette également l'absence totale de renseignements sur les mesures de réparation offertes aux victimes d'actes de torture commis en dehors de la période de la dictature (art. 14). UN وتعرب اللجنة عن أسفها من الغياب التام للمعلومات بشأن تدابير جبر ضرر ضحايا التعذيب خارج فترة الدكتاتورية (المادة 14).
    La dégradation incessante des conditions de sécurité et l'absence totale d'ordre public en République centrafricaine me préoccupent. UN 62 - ويساورني القلق إزاء استمرار تدهور الوضع الأمني والغياب التام للقانون والنظام.
    Les transfuges rencontrés au Japon ont communiqué au Rapporteur spécial des informations similaires en ce qui concerne les restrictions et, souvent, l'absence totale de liberté d'opinion et d'expression. UN وأعرب من التقى بهم المقرر الخاص ممن فروا إلى اليابان عن دواعي قلق مماثلة فيما يتعلق بالقيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير والغياب التام لتلك الحرية في كثير من الحالات.
    Bioaccumulation En raison de son caractère lipophile (fort coefficient de partage octanol-eau (log Koe compris entre 4,50 et 5,41), le chlordécone peut non seulement se bioaccumuler mais aussi, en l'absence totale ou quasi-totale d'élimination métabolique, se bioamplifier dans les chaînes alimentaires aquatiques. UN نظراً لطبيعة هذا المركب المُحب للدهون (مكافئ تفريق الماء عالي الأوكتانول 4.50 - 5.41) وللكلورديكون القدرة على كل من التراكم الأحيائي، بقليل من التطهير المتعلق بالأيض أو بدونه (metabolic depuration)، وكذلك القدرة على التكاثر البيولوجي في سلسلات الغذاء المائية.
    La cause de tout cela, c'est l'absence totale d'institutions à Asmara. UN إن سبب كل هذا كله الانعدام التام للمؤسسات في اسمرا.
    Ils ont néanmoins conclu que ces efforts restaient dans tous les cas insuffisants et que l'interaction inadéquate, voire l'absence totale de coordination, entre les institutions de formation les gênait considérablement dans leurs travaux. UN ومع ذلك، خلص المفتشون، إلى أن هذه الجهود لم تقطع شوطا كافيا وأن عدم كفاية التفاعل، بل الافتقار التام للتنسيق، فيما بين معاهد التدريب يشكل عقبة رئيسية في طريقها.
    Pour les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires sont d'importants instruments complémentaires au Traité, qui reconnaît explicitement, en son article VII, le droit d'un groupe quelconque d'États de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs. UN ٢٣ - وبالنسبة للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فإن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أدوات إضافية هامة للمعاهدة، التي تقر بوضوح في المادة السابعة منها، بحق أي مجموعة من الدول في إبرام معاهدات إقليمية ضمانا للغياب التام لﻷسلحة النووية في إقليم كل منها.
    Le cri d'alarme suscité par l'absence totale de ces recommandations n'est pas fortuit. UN إن ناقوس الخطر الذي دقه الغياب الكامل لمثل تلك التوصيات لم يكن من قبيل الصدفة.
    En étroite collaboration avec des universités de renom, l'UNU a favorisé l'établissement de centres d'excellence multidisciplinaires susceptibles de contribuer à promouvoir l'absence totale d'émissions de polluants. UN والمنتدى بعمله عن كثب مع الجامعات الرائدة إنما يشجع على إنشاء مراكز متعددة التخصصات ذات خبرة رفيعة بالانبعاثات الصفرية.
    Le Comité reste néanmoins préoccupé par le placement de mineurs au Centre pénitentiaire de Luxembourg qui ne saurait être considéré comme un environnement adapté pour ces derniers, d'autant plus que l'absence totale de contacts entre mineurs et détenus adultes ne peut être garantie. UN ورغم ذلك، تبقى اللجنة قلقة إزاء وضع القصّر في سجن لكسمبرغ الذي لا يمكن اعتباره بيئة ملائمة لهم، لا سيما وأنه لا يمكن ضمان منع الاتصال منعاً تاماً بين القصّر البالغين المحتجزين.
    En règle générale, la vie dans l'Iraq occupé se caractérise par l'absence totale d'ordre public. UN والغياب الكامل للقانون والنظام هو الآن النمط السائد للحياة في العراق المحتل.
    Du fait de la taille même du pays - comparable à celle de l'Europe de l'Ouest - et de l'absence totale d'infrastructures dans le sud, l'Organisation des Nations Unies sera fatalement contrainte de travailler dans des conditions extrêmement difficiles. UN فحجم البلد وحده - الذي يقارب حجم أوروبا الغربية - والانعدام الكامل للهياكل الأساسية في الجنوب دليل على أن الأمم المتحدة ستعمل في ظروف تكتنفها جد صعوبات جمة.
    88. Il faudrait mettre en place un système juridique cohérent qui permette de mettre un terme à l'absence totale de respect pour le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme et pour les normes internationales relatives aux droits de l'homme telles qu'elles découlent des principes du droit international et des principes élémentaires de la justice. UN ٨٨ - وينبغي إنشاء نظام متماسك لﻹدارة القانونية بغية تقويم هذا التجاهل التام للقانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان كما نُص عليها في قواعد القانون الدولي والعدالة الدولية.
    Si regrettable soit-il, ce résultat était assez prévisible compte tenu, d'une part, du contraste saisissant entre les discours et les actes des États, et, d'autre part, de l'absence totale de respect des normes et principes du droit international qui dictent les relations interétatiques. UN ورغم أن هذه نتيجة مؤسفة، فقد كان يمكن توقعها تماما، نظرا لوجود تناقض صارخ بين أقوال الدول وأفعالها الحقيقية على أرض الواقع من جهة، ولعدم إبداء أي احترام للقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي التي توجه العلاقات بين الدول.
    La FISNUA a donc continué d'exercer son mandat en l'absence totale d'institutions locales de gouvernance et de maintien de l'ordre. UN ونتيجة لذلك، واصلت القوة الأمنية تنفيذ ولايتها في غياب تام لمؤسسات الحكم المحلي وحفظ القانون والنظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus