"l'accès aux services sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • الوصول إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • والحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • والوصول إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • ووصولهم إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • بالحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • بالاستفادة من الخدمات الاجتماعية
        
    • بالوصول إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • بحصولهم على الخدمات الاجتماعية
        
    • تلقي الخدمات الاجتماعية
        
    • والانتفاع بالخدمات الاجتماعية
        
    • للخدمات الاجتماعية
        
    • إمكانيات الانتفاع من الخدمات الاجتماعية
        
    • حصولهم على الخدمات الاجتماعية
        
    • والاستفادة من الخدمات الاجتماعية
        
    Toujours selon elle, les enfants victimes de discrimination raciale se voyaient souvent refuser l'accès aux services sociaux de base. UN والأطفال الذين يعانون من التمييز العنصري كثيرا ما يحرمون أيضا من فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il a exhorté l'Inde à renforcer ses efforts visant à combattre la pauvreté et à améliorer l'accès aux services sociaux de base. UN وحثتها على زيادة جهودها في التصدي للفقر وتحسين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    L'intervenant s'est réjoui de l'attention accordée aux obstacles systémiques à l'accès aux services sociaux et aux comportements discriminatoires. UN ورحّب المتحدث بالتركيز على الاختناقات المنظومية التي تعرقل الحصول على الخدمات الاجتماعية وعلى المواقف التمييزية.
    ii) l'accès aux services sociaux est, dans une certaine mesure, déterminé par des facteurs culturels et sociaux. UN ' 2` تتقرر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية إلى حد ما بفعل عوامل ثقافية واجتماعية.
    Cette évolution a fait ressortir l'importance de l'intégration sociale et de l'accès aux services sociaux de base dans une stratégie de prévention contre les crises. UN وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات.
    L'intervenant s'est réjoui de l'attention accordée aux obstacles systémiques à l'accès aux services sociaux et aux comportements discriminatoires. UN ورحّب المتحدث بالتركيز على الاختناقات المنظومية التي تعرقل الحصول على الخدمات الاجتماعية وعلى المواقف التمييزية.
    L'UNOPS a également facilité l'accès aux services sociaux des communautés touchées par des catastrophes naturelles. UN 69 - وساعد المكتب أيضا المجتمعات المتضررة من الكوارث الطبيعية على الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Malgré le volume des données existantes, l'accès aux services sociaux ne s'est pas amélioré. UN وعلى الرغم من حجم هذه البيانات، فإن مستوى الحصول على الخدمات الاجتماعية لم يتحسَّن.
    l'accès aux services sociaux de base notamment à l'éducation et à la santé n'est pas totalement garanti. UN وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ولا سيما التعليم والصحة أمر غير مضمون بشكل كامل.
    Au nombre des nouvelles questions prioritaires figurent l'accès aux services sociaux essentiels, l'infrastructure administrative de base et la pauvreté financière. UN وتشمل المجالات ذات الأولوية الناشئة الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، والهياكل الإدارية الأساسية، والفقر المادي.
    l'accès aux services sociaux de base a également marqué une certaine amélioration. UN وشهدت إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية أيضا بعض التحسن.
    Les plaintes reçues font souvent état de retards considérables dans l'accès aux services sociaux de base. UN وكثيرا ما تصف الشكاوى الواردة أوجه قصور خطيرة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقديمها.
    Les inégalités persistantes dans l'accès aux services sociaux de base expliquent pour une large part la lenteur des progrès du continent dans la réalisation des OMD relatifs à la santé publique. UN وتعتبر أوجه عدم مساواة مستمرة في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية جزءاً كبيراً من أسباب تباطؤ القارة في تحقيق التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية في ميدان الصحة.
    Les mesures prises pour améliorer l'accès aux services sociaux et au secteur de la santé étaient des exemples concrets de cette stratégie. UN وقالت إن التدابير المتخذة لتحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وقطاع الصحة أمثلة ملموسة لهذه الاستراتيجية.
    Les gouvernements et la société civile oeuvrent de concert pour protéger et développer les ressources et améliorer l'accès aux services sociaux. UN وتعمل الحكومات والمجتمع المدني يدا بيد لحفظ وتطوير الموارد وتعزيز إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    La question de la transférabilité à l'étranger des pensions de retraite et de l'accès aux services sociaux a également été soulevée. UN ومسألة ضمان قابلية المعاشات التقاعدية للتحويل وتوفر سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية أثيرت أيضا.
    Cette évolution a fait ressortir l'importance de l'intégration sociale et de l'accès aux services sociaux de base dans une stratégie de prévention contre les crises. UN وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات.
    Cette évolution a fait ressortir l'importance de l'intégration sociale et de l'accès aux services sociaux de base dans une stratégie de prévention contre les crises. UN وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات.
    Ils vont de la réduction de pauvreté monétaire à l'accroissement de l'espérance de vie et à l'accès aux services sociaux de base, en particulier pour les femmes, en passant par la réduction de la mortalité infantile et maternelle et de la malnutrition chez l'enfant. UN فهي تغطي التخفيضات في فقر الدخل ومعدل وفيات الأطفال ومعدل وفيات الأمهات وسوء تغذية الأطفال وكذلك التحسينات في متوسط العمر والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وخاصة بالنسبة للنساء.
    Il craint également que le temps excessif mis par les autorités à renouveler les permis de séjour dans l'État partie ait notamment pour conséquence de réduire la liberté de mouvement et l'accès aux services sociaux des travailleurs migrants et de leur famille. UN كما تعرب اللجنة عن القلق بشأن المبالغة في طول الفترة الزمنية التي تخصصها السلطات لتجديد صلاحية تراخيص الإقامة في الدولة الطرف، الأمر الذي ربما يقيد، ضمن جملة أمور، حرية تنقل العمال المهاجرين وأسرهم ووصولهم إلى الخدمات الاجتماعية.
    Ces programmes peuvent porter sur l'accès aux services sociaux de base, l'accès à des moyens d'existence durables, la mise en place de systèmes de protection sociale destinés à permettre aux intéressés de parer à l'adversité, le renforcement de l'intégration sociale et la création de partenariats entre différents secteurs de la population. UN وقد تهتم هذه البرامج بالحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ وتحقيق سبل مستدامة لكسب الرزق؛ وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية ضد الصدمات المعاكسة؛ وتشجيع التكامل الاجتماعي، وبناء الشراكات بين مختلف فئات السكان.
    Il a noté que malgré ces efforts, les Chypriotes turcs continuaient, semblait-il, d'être confrontés à des attitudes hostiles et de rencontrer des difficultés dans différents secteurs, comme l'accès aux services sociaux et à l'éducation. UN ومع ذلك لاحظت اللجنة أن القبارصة الأتراك لا يزالون بحسب التقارير يواجهون في بعض الأحيان مواقف عدائية وصعوبات وذلك في ما يتعلق بالاستفادة من الخدمات الاجتماعية والتعليم، على سبيل المثال.
    Il est préoccupé par le fait que ces enfants n'exercent leurs droits fondamentaux que de manière limitée, en particulier pour ce qui est de l'accès aux services sociaux et de santé et à l'éducation. UN ويساور اللجنة القلق بشأن تمتعهم المحدود بحقوقهم، وبخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Il s'inquiète, en particulier, de la pauvreté généralisée qui touche les populations autochtones et les minorités, ainsi que de l'exercice limité de leurs droits fondamentaux, s'agissant en particulier de l'accès aux services sociaux et de santé et à l'éducation. UN وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء انتشار الفقر في صفوف الشعوب الأصلية والأقليات والتمتع المحدود لأفراد هذه الجماعات بما لهم من حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    De promouvoir l'utilisation des informations statistiques disponibles dans le domaine de l'accès aux services sociaux, à la santé, à l'éducation et au logement; UN التشجيع على استخدام البيانات الإحصائية المتاحة في مجالات تلقي الخدمات الاجتماعية والصحة والتعليم والسكن؛
    Certains objectifs, comme l'alphabétisation, l'espérance de vie, la scolarisation, l'accès aux services sociaux de base, l'égalité entre les femmes et les hommes ont ainsi connu des développements encourageants. UN وشهدنا تطورات مشجعة فيما يتعلق بتحقيق أهداف معينة مثل محو الأمية، ومتوسط العمل المتوقع، والالتحاق بالمدارس، والانتفاع بالخدمات الاجتماعية الأساسية، والمساواة بين الرجل والمرأة.
    De même, la qualité et l'accès aux services sociaux de base se sont dégradés. UN ونوعية الوصول للخدمات الاجتماعية الأساسية قد تدهورت أيضا.
    La stagnation économique a également gravement pesé sur les autres indicateurs du développement social et économique, tels que l'accès aux services sociaux de base (éducation, services de santé et eau potable). UN كما أن إمكانيات التحسن في المؤشرات الأخرى للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، مثل إمكانيات الانتفاع من الخدمات الاجتماعية الأساسية، ومن بينها التعليم والخدمات الصحية ومياه الشرب، باتت مقيدة بشدة بفعل انعدام النمو الاقتصادي.
    A ce propos, il est institué, à leur profit, une carte d'égalité des chances pour leur faciliter l'accès aux services sociaux d'éducation, de santé, de formation et d'emploi. UN ولهذا الغرض، استُحدثت بطاقة لتكافؤ الفرص لفائدتهم بغية تيسير حصولهم على الخدمات الاجتماعية والتعليم والخدمات الصحية والتدريب وفرص العمل.
    Leurs droits fondamentaux à l'emploi, à l'éducation et à l'accès aux services sociaux de base avaient été gravement compromis. UN فقد قُلصت حقوقهن الإنسانية في العمل والتعليم والاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية بشكل كبير(30).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus