"l'accès des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • وصول الأشخاص
        
    • حصول الأشخاص
        
    • دخول الأشخاص
        
    • وصول السكان
        
    • استفادة الأشخاص
        
    • نفاذ الأشخاص
        
    • بوصول الأشخاص
        
    • إمكانية لجوء الأفراد
        
    • من فرص حصول الفرد
        
    • ويواجه الأشخاص
        
    • وتيسير إمكانية الوصول أمام الأشخاص
        
    • إمكانية حصول الناس
        
    • حصول الفئات
        
    • حضور الأفراد
        
    • حصول الأفراد
        
    Les États devraient également faciliter l'accès des personnes vivant dans la pauvreté aux biens, services et institutions culturels; UN وينبغي للدول أن تسهل أيضاً وصول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر إلى السلع والخدمات والمؤسسات الثقافية؛
    l'accès des personnes handicapées aux bâtiments est progressivement assuré. UN وتؤمن تدريجياً سبل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المباني.
    Les nouvelles juridictions construites ont prévu une entrée particulière destinée à faciliter l'accès des personnes handicapées moteurs aux bâtiments. UN وهناك مدخل خاص في المحاكم الجديدة التي تم إنشاؤها لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة الحركية، إلى المباني.
    Certains États ont fait état de mesures visant à améliorer l'accès des personnes handicapées à l'éducation. UN وقدمت بعض الدول تقارير عن التدابير الرامية إلى تحسين سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم.
    Expliquer les mesures qui ont été adoptées pour surmonter les obstacles culturels et les préjugés qui entravent l'accès des personnes handicapées au marché du travail. UN ويرجى شرح التدابير المتخذة لإزالة الحواجز الثقافية والأحكام المسبقة التي تعيق وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل.
    Une approche axée sur les communautés a permis l'amélioration de l'accès des personnes handicapées aux services, en particulier dans les zones rurales. UN وقالت إن بلدها يطبق نهجا مجتمعيا يعزز وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات، لا سيما في المناطق الريفية.
    Une autre loi contenant plusieurs amendements destinés à faciliter l'accès des personnes handicapées à une série de métiers a été adoptée en 2005. UN واعتُمد في عام 2005 قانون آخر يحتوي على تعديلات شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن.
    Une autre loi prévoyant diverses mesures visant à faciliter l'accès des personnes handicapées à toute une série de professions a aussi été adoptée. UN واعتُمد أيضاً قانون آخر يتضمن تدابير شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن.
    Ces modifications faciliteront l'accès des personnes handicapées à l'information, droit fondamental dans notre société. UN ومن شأن هذه التعديلات أن تيسر وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المعلومات، وهو حق أساسي في مجتمعنا.
    Elle prévoit également l'amélioration de l'accès des personnes handicapées à l'emploi et à l'éducation. UN وينص قانون عدم التمييز أيضاً على تحسين وصول الأشخاص المعوقين إلى التوظف والتعليم.
    57. Des mesures pratiques ont été prises afin de garantir l'accès des personnes handicapées à la justice pénale. UN 57- وقد نفذت تدابير عملية لضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى العدالة خلال الإجراءات الجنائية القضائية.
    Ces deux instruments garantissent l'accès des personnes handicapées aux logements sociaux de la façon suivante: UN ويكفل كل من هاتين الأداتين إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الإسكان العام على النحو التالي:
    renforcer l'accès des personnes vulnérables aux services sociaux de base; UN تعزيز وصول الأشخاص ضعفاء الحال إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Différentes mesures ont été prises au niveau fédéral afin de faciliter l'accès des personnes sans-abri au logement et à leurs droits sociaux: UN واتخذت عدة تدابير على المستوى الاتحادي لتيسير حصول الأشخاص الذين هم بلا مأوى على مسكن وتمتعهم بحقوقهم الاجتماعية كالتالي:
    Enfin l'observatrice de l'Union européenne souhaite des informations sur les meilleures pratiques qui facilitent l'accès des personnes vivant dans la pauvreté à une meilleure assistance judiciaire. UN وسألت في نهاية حديثها عن أفضل الممارسات لتسهيل حصول الأشخاص الذين يعيشون في ظروف فقر على مساعدة قانونية أفضل.
    Cette assistance vise essentiellement à faciliter l'accès des personnes concernées à un ensemble de services alimentaires, médicaux et éducatifs et à l'emploi. UN وتتعلق هذه المساعدة في المقام الأول بضمان حصول الأشخاص المعنيين على الخدمات التغذوية والطبية والتعليمية وعلى فرص عمل.
    Des mesures ont été prises pour interdire l'accès des personnes non autorisées aux navires à quai. UN وهناك تدابير أمنية تحظر دخول الأشخاص غير المأذون لهم إلى السفن الراسية على طول المراسي.
    Il a fait valoir qu'il était relativement plus facile d'améliorer l'accès à l'enseignement primaire que d'améliorer l'accès des personnes d'ascendance africaine à l'enseignement supérieur ou universitaire. UN وأضاف أن زيادة إمكانية الوصول إلى التعليم الابتدائي عملية سهلة نسبياً مقارنة بزيادة وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم ما بعد الثانوي أو الجامعي.
    La question de l'accès des personnes à risque aux moyens préventifs et aux traitements efficaces est examinée en détail, ainsi que des questions connexes. UN ويتضمن التقرير دراسة ووصفا مستفيضين لمسألة استفادة الأشخاص المعرضين للإصابة من التدابير الوقائية ضد الملاريا والمعالجة الفعالة للمرض، والمسائل ذات الصلة.
    10. Quelles sont les mesures prises pour promouvoir l'accès des personnes handicapées aux nouveaux systèmes et technologies de l'information et de la communication, y compris l'Internet, à des coûts raisonnables? UN 10- ما هي التدابير المتخذة لتعزيز نفاذ الأشخاص ذوي الإعاقة إلى نظم وتكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة، بما فيها الإنترنت، بتكاليف معقولة؟
    En conséquence, seules des améliorations mineures (par exemple, la mise en place de rampes) peuvent être réalisées dans ces bâtiments pour faciliter l'accès des personnes handicapées. UN وبالتالي، فإنه يمكن فقط إدخال تحسينات صغيرة تتعلق بوصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى هذه المباني، في شكل منحدرات مثلاً.
    d) Facilitation de l'accès des personnes et entités inscrites sur les listes à une procédure de révision indépendante et impartiale de la décision d'inscription UN (د)تحسين إمكانية لجوء الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة إلى مراجعة مستقلة ومحايدة لإدراجهم في القائمة
    Cette vulnérabilité limite l'accès des personnes à des services de santé et d'éducation adéquats, ainsi qu'aux produits alimentaires et aux moyens de subsistance. UN وشدة تأثر جزر مارشال بالصدمات الخارجية تحدّ من فرص حصول الفرد على الرعاية الصحية الكافية والتعليم والغذاء وسبل العيش.
    Il n'est pas facile aux personnes handicapées d'aller à l'école, de trouver un emploi ou de bénéficier des services publics, autant d'avantages qui les aideraient à sortir de la pauvreté. Des pratiques discriminatoires continuent de limiter l'accès des personnes handicapées à l'emploi. UN ويواجه الأشخاص من ذوي الإعاقة حواجز في مجالات التعليم والعمل والخدمات العامة التي يمكن أن تساعدهم على النجاة من الفقر، كما تواصل الممارسات التمييزية حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من فرص الحصول على العمل.
    Équipe spéciale sur le service de secrétariat, l'accès des personnes handicapées et l'utilisation des technologies de l'information UN فرقة العمل المعنية بخدمات الأمانة، وتيسير إمكانية الوصول أمام الأشخاص ذوي الإعاقة، واستخدام تكنولوجيا المعلومات
    l'accès des personnes à la médecine revêt une importance critique. UN وتكتسي إمكانية حصول الناس على الدواء بأهمية حاسمة.
    Il a également été souligné qu'une approche participative était cruciale pour garantir l'accès des personnes vulnérables aux services essentiels et à la protection sociale. UN كما جرى التأكيد على أن النهج التشاركي بالغ الأهمية في ضمان حصول الفئات الضعيفة على الخدمات الأساسية والحماية الاجتماعية.
    h) La mise en place de programmes de bons culturels visant à faciliter l'accès des personnes et des familles à faible revenu aux manifestations culturelles. UN (ح) استخدام برامج القسائم الثقافية لتسهيل حضور الأفراد والأسر من ذوي الدخول المنخفضة للعروض الثقافية.
    Dans le présent rapport, il met en exergue certaines questions qui ont une incidence particulière sur l'accès des personnes à la protection des États et à la détermination par ceux-ci du fait qu'elles ont besoin de la protection internationale. UN وفي هذا التقرير، يسلّط المقرر الضوء على قضايا معينة لها تأثيرها الخاص في إمكانية حصول الأفراد على الحماية وتقرير الدول لمدى حاجتهم إلى حماية دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus