"l'accord de partage" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق تقاسم
        
    • الاتفاق المعتمد لتقاسم
        
    • ترتيب اقتسام
        
    • ترتيب تقاسم
        
    • اتفاق المشاركة
        
    La plupart des postes ministériels ont été répartis en se fondant sur l'accord de partage du pouvoir. UN ووُزع معظم المناصب الوزارية على أساس اتفاق تقاسم السلطة.
    Nous sommes encouragés par le maintien de l'accord de partage du pouvoir entre les parties au moment où le pays tente de se relever. UN ويشجعنا أن اتفاق تقاسم السلطة بين الأطراف لا يزال قائما بينما يحاول البلد أن يتعافى.
    l'accord de partage du pouvoir qui a été conclu a permis non seulement d'éviter le conflit mais aussi de mettre en place la base d'une nouvelle constitution. UN ولم يؤد اتفاق تقاسم السلطة الذي أبرم إلى تفادي نشوب نزاع فحسب، بل إنه وفّر أيضا الأساس لوضع دستور جديد.
    :: Par des réunions hebdomadaires et des visites de terrain, interaction régulière avec le Gouvernement iraquien et les autorités du gouvernement régional du Kurdistan pour l'application de l'accord de partage du pouvoir au Ninewa et la reconnaissance des droits des communautés ethniques et religieuses iraquiennes minoritaires UN :: التفاعل المنتظم مع مسؤولي حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان من أجل تنفيذ الاتفاق المعتمد لتقاسم السلطة في نينوى والاعتراف بحقوق جماعات الأقليات العرقية والدينية العراقية، من خلال عقد الاجتماعات الأسبوعية والزيارات الميدانية
    Le régiment d'appui du Royaume-Uni s'étant retiré en décembre 1993, il a fallu remplacer une quantité limitée d'outils et de matériel d'atelier précédemment fournis par ledit régiment dans le cadre de l'accord de partage des coûts entre le Royaume-Uni et l'ONU. UN مع انسحاب فوج الدعم البريطاني في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أصبح من اللازم استعواض قدر محدود من أدوات ومعدات الورش التي كان الفوج البريطاني يوفرها من قبل في إطار ترتيب اقتسام التكاليف بين المملكة المتحدة واﻷمم المتحدة.
    La part imputée à l'Organisation des Nations Unies en vertu de l'accord de partage des coûts s'établit à 20 929 600 dollars. UN ويُحمّل من هذا المبلغ ما مقداره 600 929 20 دولار على الأمم المتحدة بموجب ترتيب تقاسم التكاليف.
    Les autres comptes créditeurs comprennent un montant de 11,4 millions de dollars payable à l'Organisation des Nations Unies au titre de l'accord de partage des coûts. UN يشمل هذا المبلغ 11.4 مليون دولار مستحقة الدفع للأمم المتحدة بموجب اتفاق تقاسم التكاليف.
    Pour cette raison, nous saluons la récente signature de l'accord de partage du pouvoir et la création d'un gouvernement d'unité nationale au Zimbabwe. UN ولهذا السبب، نشيد بالتوقيع مؤخرا على اتفاق تقاسم السلطة وتشكيل حكومة ائتلاف وطني في زمبابوي.
    L'orateur souligne à quel point il importe de veiller à ce que l'accord de partage du pouvoir actuellement en vigueur permette de favoriser la conciliation et la réconciliation. UN وشدد على أهمية ضمان نجاح اتفاق تقاسم السلطة الحالي في تعزيز التفاهم والمصالحة.
    Craignant, quant à elle, que le Président ne se permette de considérer l'accord de partage du pouvoir comme caduc s'il est réélu, l'OTU souhaiterait que les élections législatives précèdent les présidentielles. UN وتود المعارضة الطاجيكية، من جانبها، إجراء الانتخابات البرلمانية قبل الانتخابات الرئاسية خشية منها أن يتشجع الرئيس الحالي إذا أعيد انتخابه، فيعتبر أن اتفاق تقاسم السلطة أصبح لاغيا.
    Elles prévoient également que la date indiquée dans l'accord de partage des coûts ou le descriptif de projet est la date officielle de clôture opérationnelle du projet concerné. UN وهي تنص أيضا على أن التاريخ المحدد في اتفاق تقاسم التكاليف الموقع أو وثيقة المشروع هو التوقيت الرسمي للإقفال التشغيلي للمشروع.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 4, les quantités attribuées à 15 États membres de l'Union européenne ont été calculées en fonction de l'accord de partage de la charge adopté par celle-ci. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة 4، جرى حساب الكميات المخصصة ﻟ 15 دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق تقاسم الأعباء للاتحاد الأوروبي.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 4, les quantités attribuées à 15 États membres de la Communauté européenne ont été calculées en fonction de l'accord de partage de la charge adopté par celleci. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة 4، جرى حساب الكميات المخصصة ﻟ 15 دولة عضواً في الجماعة الأوروبية في إطار اتفاق تقاسم الأعباء للجماعة الأوروبية.
    En outre, ce montant permettrait de confier à un consultant l'organisation de formations en déontologie dans des missions de maintien de la paix dans le cadre de l'accord de partage des coûts avec le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN كما سيغطي المبلغ المقترح، وقدره 900 23 دولار، تكاليف سفر الاستشاري لإجراء تدريب فيما يتصل بالأخلاقيات في بعثات حفظ السلام في إطار اتفاق تقاسم التكاليف مع مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Il est apparu à ce stade qu'un complément d'éclaircissement s'imposait si l'on voulait se faire une idée de toutes les incidences de l'accord de partage de code. UN وفي أثناء الاستعراض، تبين أنه لا بد من توافر المزيد من التوضيحات من أجل إجراء تقدير وافٍ للآثار المترتبة على اتفاق تقاسم الرموز.
    La Commission sudafricaine a également consulté la Commission des services aériens internationaux (IASC), qui a fait savoir qu'elle avait approuvé l'accord de partage de code pour un an, en l'assortissant d'un certain nombre de conditions. UN وإضافةً إلى ذلك، تشاورت لجنة جنوب أفريقيا مع اللجنة الدولية للخدمات الجوية التي ذكرت أنها كانت قد وافقت على اتفاق تقاسم الرموز لمدة سنة بشروط معينة.
    Au Zimbabwe, nous espérons que l'accord de partage du pouvoir ouvrira la voie à une paix durable et au retour à la démocratie et à l'état de droit, mettant fin aux souffrances de la population de ce pays. UN وفي زمبابوي، نأمل أن يمهّد اتفاق تقاسم السلطات الطريق أمام تحقيق سلام دائم والعودة إلى الديمقراطية وسيادة القانون، لوضع حد لمعاناة الشعب في ذلك البلد.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 4, les quantités attribuées à 15 États membres de l'Union européenne ont été calculées en fonction de l'accord de partage de la charge adopté par celle-ci. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من بروتوكول كيوتو، جرى حساب الكميات المسندة للدول اﻟ 15 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق تقاسم الأعباء ضمن الاتحاد الأوروبي.
    :: Par des réunions hebdomadaires et des visites de terrain, interaction régulière avec le Gouvernement iraquien et les autorités du Gouvernement régional du Kurdistan aux fins de l'application de l'accord de partage du pouvoir au Ninewa et de la reconnaissance des droits des communautés ethniques et religieuses iraquiennes minoritaires UN :: التفاعل المنتظم مع مسؤولي حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان من أجل تنفيذ الاتفاق المعتمد لتقاسم السلطة في نينوى والاعتراف بحقوق جماعات الأقليات العرقية والدينية العراقية، من خلال عقد الاجتماعات الأسبوعية والزيارات الميدانية
    Le régiment d'appui du Royaume-Uni s'étant retiré en décembre 1993, il a fallu remplacer une quantité limitée d'outils et de matériel d'atelier précédemment fournis par ledit régiment dans le cadre de l'accord de partage des coûts entre le Royaume-Uni et l'ONU. UN مع انسحاب فوج الدعم التابع للمملكة المتحدة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أصبح من اللازم التعويض عن قدر محدود من أدوات ومعدات الورش التي كان فوج المملكة المتحدة يوفرها من قبل في إطار ترتيب اقتسام التكاليف بين المملكة المتحدة واﻷمم المتحدة.
    Sur ce total, le montant dû par l'Organisation des Nations Unies en vertu de l'accord de partage des coûts est de 16 240 100 dollars. UN ويُحمل من ذلك المبلغ مبلغ قدره 100 240 16 دولار على الأمم المتحدة بموجب ترتيب تقاسم التكاليف.
    Au Zimbabwe, la mise en œuvre de l'accord de partage du pouvoir annoncé a été retardée. UN وفي زيمبابوي، تأخر تنفيذ اتفاق المشاركة في السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus