De plus, l'accouchement et la grossesse pathologique sont également pris en charge. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُغطَّى أيضاً الولادة وأي مضاعفات خلال فترة الحمل. |
iii) Prestation de soins obstétricaux essentiels et d'urgence par un personnel qualifié lors de l'accouchement; | UN | ' 3` توفير خدمات الرعاية التوليدية الضرورية والطارئة عند الولادة من قبل مشرفين صحيين مهرة. |
Tableau 5: Tendance de la couverture de l'accouchement dans les formations sanitaires 16 | UN | الجدول 5: الاتجاه السائد في تغطية عمليات الولادة في الوحدات الصحية 16 |
S'agissant des soins pendant l'accouchement, ce pourcentage diminue en ce qui concerne les contrôles prénatals. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية عند الولادة، فإن هذه النسبة المئوية تقل فيما يتعلق بالفحص السابق للولادة. |
Chaque femme peut suivre un cours d'exercices préparatoires à l'accouchement. | UN | ويمكن لكل امرأة أن تلتحق بصف للتمرينات قبل الولادة استعدادا للوضع. |
Cette loi précise que la travailleuse a droit à 45 jours de congé avant et après l'accouchement. | UN | وينص القانون على أنه يحق للعاملة الحصول على إجازة مدتها 45 يوماً، قبل الولادة وبعدها. |
Un congé supplémentaire est aussi prévu en cas de maladie liée à la grossesse ou à l'accouchement. | UN | ومع ذلك يمكن الحصول على إجازة إضافية في حالة حصول أمراض تتعلق بالحمل أو الولادة. |
Bénéficient d'au moins 90 jours de congé de maternité après l'accouchement | UN | التمتع بما لا يقل عن 90 يوماً من إجازة الأمومة بعد الولادة |
Les trois sages-femmes du territoire effectuent des examens réguliers et organisent des séances de préparation à l'accouchement. | UN | وتوجد 3 قابلات يقمن بإجراء فحوص دورية، وتقديم فصول دراسية في المرحلة السابقة على الولادة. |
D'ailleurs, le pourcentage des femmes ayant bénéficié de soins médicaux avant l'accouchement atteint 98 %. | UN | حيث تصل نسبة الأمهات اللواتي حصلن على رعاية صحية قبل الولادة إلى 98 في المائة. |
Je suis navré de vous dire ça, mais votre femme n'a pas survécu à l'accouchement | Open Subtitles | أنا مـاسف جداً لأخبرك هذا، و لكن زوجتك لم تنجُ من الولادة. |
Ce n'est pas courant pour les hommes d'assister à l'accouchement... | Open Subtitles | أنها ليس من الشائع أن يشهد الرجال الولادة.. |
l'accouchement était très beau, en fait, même en criant et tout. | Open Subtitles | إن عملية الولادة كانت جميلة، في الواقع، يصرخون وجميع. |
Les coûts liés à l'accouchement d'une détenue sous notre responsabilité. | Open Subtitles | تكاليف حالة الولادة عندما تكون السجينه تحت رعايتنا |
l'accouchement lui-même ne peut pas être plus pénible que cette conversation. | Open Subtitles | الولادة الطبيعية لا يمكن أن تؤلم بقدر هذه المحادثة |
Whoa, Har. Dial vers le bas! Nous parlons le miracle de de l'accouchement ici. | Open Subtitles | يا الهي هاري انتبه لألفاظك نحن نتحدث عن معجزة الولادة للطفل |
Les consultations avant et après l'accouchement sont également gratuites dans les établissements publics. | UN | وتعد الزيارات السابقة للولادة واللاحقة لها المقدمة في المرافق الحكومية مجانية أيضا. |
L’accouchement est également un facteur non négligeable de troubles psychiatriques. | UN | والولادة مسبب هام آخر للاضطراب النفساني لدى النساء. |
Petit à petit, des compagnies d'assurance mutuelle couvrant les décès dus à la grossesse et à l'accouchement ont été créées à l'intention des femmes rurales. | UN | ويجري تدريجيا إنشاء شركات للتأمين المتبادل تغطي وفيات الحوامل والوفيات المتصلة بالولادة للمرأة الريفية. |
Les moyens de contrainte ne doivent jamais être utilisés sur des femmes pendant le travail, l'accouchement ou immédiatement après l'accouchement. | UN | لا تستخدم إطلاقا أدوات تقييد الحرية مع النساء أثناء المخاض وأثناء الولادة وبعد الوضع مباشرة. |
Les peines privatives de liberté prononcées à l'encontre d'une femme enceinte ou mère d'un nouveau-né sont généralement assorties d'un sursis d'un an après l'accouchement. | UN | ويجري في العادة تأجيل تطبيق الحكم بالاحتجاز على الحامل أو على أم الطفل الحديث الولادة لمدة سنة واحدة بعد ولادة الطفل. |
Tableau 4 Répartition des femmes ayant été assistées au cours de l'accouchement | UN | الجدول4: التوزيع المئوي للحوامل حسب نوع العاملين الصحيين المساعدين في التوليد |
Son action de soutien s'est concentrée sur la réduction de la mortalité maternelle, en facilitant avant tout l'accès à des soins de qualité avant, pendant et après l'accouchement. | UN | وركز الدعم على تخفيض معدل وفيات اﻷم، وفي المقام اﻷول عن طريق تهيئة رعاية جيدة قبل الولادة وأثناء الوضع وبعده. |
:: l'accouchement par un personnel qualifié représente 59 %; | UN | تشكل الولادات التي يجريها موظف مؤهل نسبة 59 في المائة؛ |
La sage-femme doit être présente pendant toute la durée de l'accouchement et elle est tenue pour responsable de tous les soins obstétriques à dispenser pendant le travail et l'accouchement. | UN | ويتعين أن تكون القابلة موجودة خلال كامل عملية الوضع، وهي مسؤولة عن كامل رعاية التوليد التي توفر أثناء الطلق والولادة. |
Femmes enceintes un mois avant l'accouchement, et parents seuls avec un enfant âgé de moins de trois mois; | UN | النساء الحوامل قبل شهر من الوضع وفرادى الآباء الذين لهم أطفال يبلغ عمرهم ثلاثة أشهر؛ |
Au Kenya, les femmes enceintes reçoivent des soins prénatals gratuits dans les dispensaires publics et l'accouchement y est gratuit si elles sont couvertes par le National Hospital Insurance Fund (NHIF); | UN | وفي كينيا، تتلقى الحامل الرعاية الصحية قبل الولادة مجانا في المرافق الصحية العامة وتكون ولادتها مجانية شرط أن تكون مغطاة في إطار الصندوق الوطني لتأمين المستشفيات؛ |
En cas de complications à l'accouchement, la durée du congé de maternité postnatal est portée à 86 jours et à 110 jours lorsque la mère met au monde en même temps deux enfants ou plus. | UN | وإذا كانت هناك تعقيدات في عملية الوضع تمتد اجازة اﻷمومة الى ٦٨ يوما بعد الوضع وإذا بلغ عدد المولودين اثنين أو أكثر امتدت الاجازة الى ٠١١ يوما. |