"l'accroissement de" - Traduction Français en Arabe

    • بتزايد
        
    • فإن زيادة
        
    • إن زيادة
        
    • فزيادة
        
    • على نمو
        
    • إن نمو
        
    • الزيادة التي
        
    • الزيادة الحاصلة
        
    • بالزيادة في
        
    • فإن الزيادة
        
    • كانت زيادة
        
    • أما النمو في الموارد
        
    • آنذاك بسبب تزايد
        
    • ويمثل النمو السكاني من
        
    • لزيادة في عدد
        
    Un lien peut également être établi entre la corruption et l'accroissement de la pauvreté, celle-ci empêchant les pauvres d'accéder librement aux biens et services publics. UN ومن الممكن أيضاً أن يرتبط الفساد بتزايد الفقر، فانتشار ممارسات الفساد يؤدي إلى الاستبعاد الاجتماعي للفقراء من حرية الحصول على السلع والخدمات العامة.
    En raison des difficultés rencontrées pour collecter des données fiables, l'accroissement de l'emploi peut dissimuler un sous-emploi. UN وبسبب مصاعب جمع البيانات التي يمكن الاعتماد عليها، فإن زيادة حجم العمالة قد يخفي حقيقة العمالة الناقصة.
    l'accroissement de la température et la transformation des écosystèmes se traduiront inévitablement par l'apparition de nouveaux types de catastrophe. UN إن زيادة درجة الحرارة والتغير في البيئة سيؤديان إلى تغيرات في أنساق اﻷمراض.
    Et pourtant, l'accroissement de la production alimentaire n'est pas synonyme d'accroissement de la sécurité alimentaire. UN ومع ذلك، فزيادة الإمدادات الغذائية لا تعني بالضرورة زيادة الأمن الغذائي.
    L'analyse des facteurs limitatifs de l'accroissement de la demande agricole a fait état à de nombreuses reprises des interventions antiproductives et obstacles décidés par les pays en développement. UN وعند فحص قيود السياسات على نمو الطلب الزراعي، قيل الكثير حول التدخلات والحواجز المضادة للإنتاجية في البلدان النامية.
    l'accroissement de la dette extérieure est certainement un corollaire négatif de cette aide indispensable. UN إن نمو الديون الخارجية واجهة سلبية بالتأكيد لتلك المعونة التي لا غنى عنها.
    l'accroissement de 585 900 dollars résulte de l'effet conjugué de ces propositions et de l'application des nouveaux taux standard de vacance de poste. UN وتمثل الزيادة التي تبلغ ٩٠٠ ٥٨٥ دولار اﻷثر المشترك لهذه المقترحات وتطبيق معدلات موحدة جديدة للشواغر.
    Malgré cette progression des femmes, leur pourcentage à des fonctions de direction reste très faible compte tenu de l'accroissement de leur part générale dans la population active. UN وبالرغم من الزيادة التدريجية لتمثيل النساء في المناصب اﻹدارية، فإن نسبتهن لا تزال منخفضة جدا عندما ينظر إليها في ضوء الزيادة الحاصلة في المعدل العام للنساء العاملات في القوة العاملة.
    Paradoxalement, l'accroissement de la prospérité s'accompagne d'un accroissement de l'inégalité - là réside la malédiction de la mondialisation. UN إن المفارقة التي ينطوي عليها تزايد الثراء المقترن بتزايد عدم المساواة هو انعكاس للخراب الذي تحدثه العولمة.
    Les efforts de reconstruction devenaient de plus en plus difficiles dans les zones affectées par l'accroissement de la violence. UN وقال إن جهود التعمير تزداد صعوبة في المناطق المتأثرة بتزايد العنف.
    Cette croissance a été motivée par l'accroissement de l'activité dans l'industrie, qui a résulté des investissements effectués au cours des années précédentes. UN ويبرر هذا النمو بتزايد النشاط الصناعي الناجم عن الاستثمارات المخصصة في السنوات السابقة.
    Par conséquent, du fait de l'accroissement de la production d'or, la quantité de CO2 émise par l'industrie aurifère a été démultipliée depuis 1980. UN وبالتالي، فإن زيادة إنتاج الذهب تسببت في زيادة ثاني أكسيد الكربون المنبعث من صناعة تعدين الذهب عدة مرات منذ عام 1980.
    En outre, tout en contribuant à l'accroissement de l'approvisionnement énergétique, les biocombustibles ont un effet aggravant sur l'industrie du raffinage dans certaines régions; UN وبالإضافة إلى ذلك فإن زيادة إنتاج الوقود الحيوي كان له تأثيرات مركبة على صناعة التكرير في بعض المنطق.
    Il prend note de l'explication fournie par l'État partie au cours du dialogue constructif selon laquelle l'accroissement de la population est la principale priorité de sa politique. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً التوضيح الذي أوردته الدولة الطرف أثناء الحوار البنّاء والذي قالت فيه إن زيادة عدد السكان تأتي على رأس أولويات السياسة التي تنتهجها الدولة الطرف.
    1. l'accroissement de la participation des pays en développement et des pays en transition à l'économie mondiale avait une grande importance. UN ١ - إن زيادة مشاركة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي هي أمر بالغ اﻷهمية.
    l'accroissement de la production agricole brute ne créé pas de possibilités d'emploi et de sources de revenu supplémentaires pour les habitants des campagnes. UN فزيادة الإنتاج الزراعي الإجمالي لا يمكن أن توفر فرص عمل وموارد دخل إضافية لسكان الريف.
    Cet effet secondaire des migrations sur l'accroissement de la population contribue à ralentir le vieillissement de la population. UN ويسهم هذا الأثر الثانوي للهجرة على نمو السكان في إبطاء شيخوخة السكان.
    Non seulement l'accroissement de la population compromet les perspectives de développement, mais en outre il représente, de plus en plus, une menace pour l'environnement. UN إن نمو السكان باﻹضافة الى تأثيره على فرص التنمية يثير أيضاً تهديداً متزايداً للبيئة.
    l'accroissement de 585 900 dollars résulte de l'effet conjugué de ces propositions et de l'application des nouvelles règles concernant les taux de vacance de postes. UN وتمثل الزيادة التي تبلغ ٩٠٠ ٥٨٥ دولار اﻷثر المشترك لهذه المقترحات وتطبيق معدلات موحدة جديدة للشواغر.
    41. Ce sont les États Membres qui ont été pour une large part à l'origine de l'accroissement de la mobilisation des ressources financières. UN 41- وذكر أن الزيادة الحاصلة في ما حشد من موارد مالية جاء إلى حد كبير من الدول الأعضاء.
    Il s'est félicité de l'accroissement de la part des ressources de coopération technique consacrée aux pays les moins avancés. UN ورحب بالزيادة في حصة أقل البلدان نمواً من موارد التعاون التقني.
    Par rapport à 2007, cette hausse a été due principalement à l'accroissement de l'APD dans le secteur agricole, le secteur industriel et le secteur minier. UN ومقارنة بعام 2007، فإن الزيادة تُعزى بصورة رئيسية إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة والصناعة والتعدين.
    Il est de loin supérieur à l'accroissement de leur accès aux ressources réelles. UN وبالتالي فقد كانت زيادة إمكانية حصولها على الموارد الحقيقية أقل بكثير.
    l'accroissement de 23 600 dollars résulte en quasi-totalité (23 100 dollars) du transfert de la Division de l'administration et de la logistique des missions au Bureau du Secrétaire général adjoint des crédits prévus au titre du personnel temporaire afin de centraliser la gestion de ces ressources. UN أما النمو في الموارد البالغ ٦٠٠ ٢٣ دولار ينتج بالدرجة اﻷولى عن نقل الاعتمادات )١٠٠ ٢٣ دولار( المدرجة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة من شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات إلى مكتب وكيل اﻷمين العام حتى تدار هذه الموارد مركزيا.
    L'accès aux services de santé, déjà problématique pour de nombreuses communautés autochtones, peut se révéler encore plus aléatoire après une catastrophe, lorsque l'accroissement de la demande et les dégâts causés aux infrastructures de transport et aux équipements sanitaires − dégâts souvent évitables − viennent compliquer les opérations. UN فالحصول على الخدمات الصحية، الذي يشكل صعوبة بالفعل في العديد من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، يمكن أن يصبح أكثر صعوبة بعد وقوع كارثة، إذ تتضاعف الصعوبات آنذاك بسبب تزايد الطلب والأضرار التي تلحق بهياكل النقل الأساسية والمرافق الصحية والتي غالباً ما يمكن الوقاية منها.
    Dans certaines régions, souvent tropicales et riches en diversité biologique, l'accroissement de la population contribue sensiblement au déboisement en favorisant l'expansion des terres cultivées et la récolte du bois de feu. UN ويمثل النمو السكاني من خلال آثاره المترتبة في التوسع على حساب أراضي المحاصيل وقطع الأشجار من أجل الحصول على الحطب عاملا مهما يسهم في إزالة الغابات في بعض المناطق، التي غالبا ما تكون في المناطق المدارية والمناطق الغنية بالتنوع البيولوجي.
    Les données nationales montrent que l'augmentation des dépenses scolaires ne découle généralement pas de l'accroissement de la taille de la cohorte d'enfants d'âge scolaire; autrement dit, les dépenses par enfant d'âge scolaire tendent à diminuer là où la < < pression démographique > > s'accentue. UN وتشير الأدلة المستقاة من عدة بلدان إلى أن النفقات التعليمية لا تزيد عادة استجابة لزيادة في عدد البالغين سن الدراسة، وبعبارة أخرى فإن الإنفاق حسب كل طفل في سن الدراسة عادة ما يكون أقل حيثما كان " العبء الديمغرافي " أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus