"l'adhésion au" - Traduction Français en Arabe

    • الانضمام إلى
        
    • بالانضمام إلى
        
    • يكون للانضمام إلى
        
    • الانضمام الى
        
    • بانضمام الكونغو إلى
        
    • التقيد بمعاهدة
        
    • الأخذ بالنظام
        
    • الانضمام لمعاهدة
        
    • ويعد التقيد
        
    • الانضمامِ إلى
        
    Ces garanties devraient être l'un des avantages de l'adhésion au TNP. UN وينبغي أن تكون تلك الضمانات إحدى مزايا الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Elle a rappelé que l'adhésion au Statut de Rome faisait partie de son Plan d'action national relatif aux droits de l'homme. UN وأكدت إندونيسيا من جديد أن الانضمام إلى نظام روما الأساسي يدخل في إطار خطة عملها الوطنية لحقوق الإنسان.
    La question de l'adhésion au Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est en cours d'examen. UN ويجري النظر في الوقت الراهن في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Veuillez indiquer quels progrès ont été accomplis sur la voie de l'adhésion au Protocole facultatif. UN يرجى بيان ما إذا أحرز أي تقدم فيما يتعلق بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article VIII du Protocole, l'adhésion au Protocole par un État qui n'est pas partie contractante à la Convention de 1974 a l'effet d'une adhésion à la Convention telle que modifiée par le Protocole, sous réserve des dispositions de l'article XI du Protocole. UN ووفقا للفقرة 2 من المادة الثامنة من البروتوكول، يكون للانضمام إلى البروتوكول من جانب أي دولة ليست طرفا متعاقدا في الاتفاقية غير المعدلة مفعول الانضمام إلى الاتفاقية المعدلة، رهنا بأحكام المادة الحادية عشرة من البروتوكول.
    La multilatéralisation du cycle du combustible est une solution possible à ce problème, à condition que l'approvisionnement soit assuré et que l'adhésion au Traité soit une condition d'accès. UN وإضفاء طابع تعددية الأطراف على دورة الوقود النووي هو حل ممكن لتلك المشكلة شريطة أن يكون توفير الإمدادات مضموناً وأن يكون الانضمام إلى المعاهدة شرطاً للحصول عليها.
    La multilatéralisation du cycle du combustible est une solution possible à ce problème, à condition que l'approvisionnement soit assuré et que l'adhésion au Traité soit une condition d'accès. UN وإضفاء طابع تعددية الأطراف على دورة الوقود النووي هو حل ممكن لتلك المشكلة شريطة أن يكون توفير الإمدادات مضموناً وأن يكون الانضمام إلى المعاهدة شرطاً للحصول عليها.
    Article 3 De l'adhésion au processus de sortie de crise initié par la société civile UN المادة 3: الانضمام إلى عملية المجتمع المدني للخروج من الأزمة
    Le Panama, le Pérou, le Kenya, le Mali et le Mozambique ont également fait savoir qu'ils souhaitaient, dans l'avenir, être candidats à l'adhésion au Processus. UN وأعربت بنما وبيرو وكينيا ومالي وموزامبيق عن اهتمامها بطلب الانضمام إلى العملية مستقبلا.
    M. Ando souhaiterait entendre les commentaires de la délégation moldove à ce sujet et savoir également si cette procédure a été mise en œuvre lors de l'adhésion au Pacte. UN وعبر السيد أندو عن رغبته في سماع تعليق وفد مولدوفا بهذا الشأن، وفي معرفة ما إذا كانت هذه الإجراءات قد نفذت لدى الانضمام إلى العهد.
    Dans le cadre de cette coopération, les États Parties au Traité présenteraient les avantages pouvant découler de l'adhésion au Traité. UN وفي هذا الحوار، تقوم الدول اﻷطراف في المعاهدة بعرض حجج تتعلق بمنافع الانضمام إلى عضوية المعاهدة.
    :: Encouragent l'adhésion au Régime de contrôle de la technologie des missiles et aux directives du Groupe australien; UN :: التشجيع على الانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف والمبادئ التوجيهية لمجموعة أستراليا؛
    À l'heure actuelle, le Gouvernement chinois étudie le problème de l'adhésion au Protocole facultatif. UN وفي الوقت الحالي تقوم الحكومة الصينية بدراسة مشكلة الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    Il accélère également le processus de réduction des armes nucléaires et facilite l'adhésion au Traité, ce qui renforce le régime de non-prolifération nucléaire. UN كما تعجل عملية تخفيض الأسلحة النووية وتسهل الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    l'adhésion au code de conduite contre la prolifération des missiles balistiques; UN :: الانضمام إلى مدونة قواعد السلوك المتعلقة بمكافحة انتشار الأسلحة الباليستية؛
    :: l'adhésion au Code international de conduite contre la prolifération des missiles balistiques. UN :: الانضمام إلى مدونة السلوك الدولية ضد انتشار القذائف التسيارية.
    :: l'adhésion au Code international de conduite contre la prolifération des missiles balistiques. UN :: الانضمام إلى مدونة السلوك الدولية ضد انتشار القذائف التسيارية.
    Ils ont noté en particulier que les gouvernements africains manifestaient un grand intérêt pour l'adhésion au Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN ولاحظوا بوجه خاص الاهتمام الشديد بالانضمام إلى الآلية حسبما شهدت به الحكومات الأفريقية.
    L'Égypte et le Mozambique ont assisté à la réunion plénière et manifesté leur intérêt pour l'adhésion au Processus. UN وحضرت مصر وموزامبيق الاجتماع العام وأشارتا إلى اهتمامهما بالانضمام إلى عملية كيمبرلي.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article VIII du Protocole, l'adhésion au Protocole par un État qui n'est pas partie contractante à la Convention de 1974 a l'effet d'une adhésion à la Convention telle que modifiée par le Protocole, sous réserve des dispositions de l'article XI du Protocole. UN ووفقا للفقرة 2 من المادة الثامنة من البروتوكول، يكون للانضمام إلى البروتوكول من جانب أي دولة ليست طرفا متعاقدا في الاتفاقية غير المعدلة مفعول الانضمام إلى الاتفاقية المعدلة، رهنا بأحكام المادة الحادية عشرة من البروتوكول.
    Il faut leur expliquer que leurs assurances en matière de sécurité n'augmentent pas automatiquement du fait de leurs hésitations et que l'adhésion au Traité est la meilleure des assurances possibles. UN وينبغي أن يوضح لهم أن ضمانات أمنهم لا تزداد تلقائيا بسبب ترددهم وان الانضمام الى المعاهدة أفضل الضمانات الممكنة.
    Il a salué l'adhésion au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, et l'adoption d'une nouvelle loi visant à renforcer les droits des femmes et des enfants. UN وسلمت بانضمام الكونغو إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل، وبالتشريع الجديد لتعزيز حقوق المرأة والطفل.
    l'adhésion au TNP représente maintenant une norme de comportement international fermement établie. UN إن التقيد بمعاهدة عدم الانتشار أصبح اﻵن قاعدة للسلوك الدولي.
    Incidences financières de l'adhésion au Statut de la Commission de la fonction publique internationale UN تقرير عن الآثار المالية المترتبة على الأخذ بالنظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية
    Sans l'adhésion au Traité sur la non-prolifération, rien de tout cela n'aurait été possible. UN ودون الانضمام لمعاهدة عدم إنشاء اﻷسلحة النووية لم يكن أي من ذلك ممكنا.
    l'adhésion au principe d'une seule Chine constitue la pierre angulaire du renforcement des relations entre les deux rives du détroit et de la réalisation d'une réunification pacifique. UN ويعد التقيد بمبدأ الصين الواحدة حجر الزاوية في عملية تطوير العلاقات بين ضفتي المضيق وإعادة التوحيد السلمي.
    Promouvoir l'adhésion au Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et son application UN ترويجُ الانضمامِ إلى بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وتنفيذِه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus