"l'adhésion universelle à" - Traduction Français en Arabe

    • الانضمام العالمي إلى
        
    • انضمام جميع دول العالم إلى
        
    • الانضمام الشامل إلى
        
    • عالمية الانضمام إلى
        
    • الانضمام عالمياً إلى
        
    • انضمام الجميع إلى
        
    • انضمام بلدان العالم إلى
        
    • انضمام جميع بلدان العالم إلى
        
    • انضمام شتى دول العالم إلى
        
    • في سبيل تحقيق عالمية
        
    • إن تحقيق عالمية
        
    • التقيد العالمي
        
    • التقيد عالمياً
        
    • على الانضمام العالمي
        
    • والانضمام العالمي إلى
        
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Consciente de la nécessité de parvenir à l'adhésion universelle à la Convention et aux Protocoles additionnels y relatifs, ainsi qu'à leur mise en œuvre intégrale, et engageant les États parties à utiliser pleinement et efficacement ces instruments, UN ' ' وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها على نحو تام، وإذ تحث الدول الأطراف على الاستفادة من تلك الصكوك على نحو كامل وفعال،
    Il faut cependant remarquer que l'un des objectifs fixés par celui-ci, à savoir l'adhésion universelle à la Convention relative aux droits de l'enfant, est sur le point d'être atteint. UN بيد أنه يتعين ملاحظة أن أحد اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة ذاك، أي الانضمام الشامل إلى اتفاقية حقوق الطفل، هو على وشك التحقيق.
    La paix et la sécurité aux échelons mondial et régional seraient renforcées par l'adhésion universelle à la Convention. UN قد يتعزز السلام والأمن على الصعيد الدولي والإقليمي من خلال عالمية الانضمام إلى الاتفاقية.
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN فهدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    L'Organe a été loué pour les efforts faits pour promouvoir l'adhésion universelle à ces conventions. UN وأثنوا على الهيئة لما تبذله من جهود لحفز الانضمام العالمي إلى تلك الاتفاقيات.
    À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. UN وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي.
    À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. UN وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي.
    Bien entendu, notre objectif à long terme est bien plus ambitieux, à savoir parvenir à l'adhésion universelle à la Convention de Palerme. UN وبالطبع، فإن لدينا هدفا أهم في الأجل الطويل، ألا وهو تحقيق الانضمام العالمي إلى اتفاقية باليرمو.
    Il est essentiel que nous continuions à promouvoir l'adhésion universelle à ces instruments et leur mise en œuvre. UN إننا مطالبون بمواصلة الدعوة إلى الانضمام العالمي إلى الصكوك ذات الصلة وتنفيذها تنفيذا حقيقيا.
    Mais surtout, nous invitons toutes les délégations à continuer de promouvoir l'adhésion universelle à l'esprit de la Convention. UN وأهم من ذلك، ندعو الوفود إلى زيادة تعزيز الانضمام العالمي إلى روح الاتفاقية.
    Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole ayant force exécutoire et par l'adhésion universelle à la Convention. UN وأقرّوا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات متعددة الأطراف من أجل التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً إلى جانب انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية.
    Consciente de la nécessité de parvenir à l'adhésion universelle à la Convention et aux Protocoles additionnels y relatifs, ainsi qu'à leur mise en œuvre intégrale, et engageant les États parties à utiliser pleinement et efficacement ces instruments, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها على نحو تام، وإذ تحث الدول الأطراف على الاستفادة من تلك الصكوك على نحو كامل وفعال،
    Considérant qu'il faut parvenir à l'adhésion universelle à la Convention et aux Protocoles additionnels y relatifs, faire en sorte que ceux-ci soient intégralement mis en œuvre, et exhortant les États parties à utiliser pleinement et utilement ces instruments, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها على نحو تام، وتحث الدول الأطراف على الاستعمال الفعال والكامل لتلك الصكوك،
    l'adhésion universelle à ce traité et sa rapide mise en oeuvre continuent, à nos yeux, de revêtir un caractère de haute priorité, malgré les difficultés rencontrées dans ce processus. UN ولا يزال الانضمام الشامل إلى هذه المعاهدة والتعجيل ببدء نفاذها يحتلان أولوية عليا بالنسبة إلى النرويج، بالرغم من الصعوبات التي تواجه في هذه العملية.
    Le Mexique luimême est soucieux d'élaborer des règles destinées à protéger les populations civiles contre l'emploi d'armes frappant sans discrimination. Le pays attache donc une importance capitale à l'adhésion universelle à la Convention et au renforcement du régime qu'elle a institué. UN وإن المكسيك هي نفسها ملتزمة بوضع قواعد تحمي السكان المدنيين من الاستعمال العشوائي للأسلحة، وتولي من ثم أولوية عليا لتحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعزيز نظامها.
    Il continuera à appuyer et promouvoir l'adhésion universelle à la Convention sur certaines armes classiques et à tous ses Protocoles et le respect de leurs dispositions par des mesures telles que des campagnes de sensibilisation, le renforcement des capacités et la coopération et l'assistance techniques aux niveaux national et régional. UN وستواصل دعم وتعزيز الانضمام عالمياً إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وإلى جميع بروتوكولاتها ومراعاة أحكامها بتدابير من قبيل حملات للتوعية وتعزيز القدرات والتعاون والمساعدة التقنيين على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    l'adhésion universelle à cet instrument, en particulier au Moyen-Orient, garantirait effectivement la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وسيضمن انضمام الجميع إلى هذه المعاهدة، ولا سيما في منطقة الشرق الأوسط، إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة على نحـو فعال.
    À l'occasion de la Journée internationale pour la sensibilisation aux problèmes des mines et l'assistance à la lutte antimines (4 avril), le Secrétaire général de l'ONU a lancé un appel en faveur de l'adhésion universelle à la Convention et à d'autres traités humanitaires dans le domaine du désarmement. UN وبمناسبة اليوم الدولي للتوعية بالألغام والمساعدة في مكافحة الألغام (4 نيسان/أبريل)، دعا الأمين العام للأمم المتحدة إلى انضمام بلدان العالم إلى الاتفاقية وغيرها من معاهدات نزع السلاح للأغراض الإنسانية.
    Les États ont été invités à envisager de prendre les mesures appropriées qui pourraient contribuer à l'adhésion universelle à cet important instrument juridique international. UN ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم.
    Consciente de la nécessité de parvenir à l'adhésion universelle à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant, ainsi qu'à leur mise en œuvre intégrale, et engageant les États parties à utiliser pleinement et efficacement ces instruments, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى ضمان انضمام شتى دول العالم إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها وتنفيذها على نحو تام، وإذ تحث الدول الأطراف على الاستفادة من تلك الصكوك على نحو كامل وفعال،
    35. La Réunion des États parties s'est penchée sur les progrès réalisés sur la voie de l'adhésion universelle à la Convention et a examiné le rapport du Président sur les activités de promotion de l'universalisation (BWC/MSP/2009/4), ainsi que les rapports des États parties sur leurs activités visant à promouvoir l'universalisation. UN 35- واستعرض اجتماع الدول الأطراف التقدم المحرز في سبيل تحقيق عالمية الاتفاقية ونظر في تقرير الرئيس عن أنشطة تحقيق عالمية الاتفاقية (BWC/MSP/2009/4) وفي تقارير الدول الأطراف عن أنشطتها للتشجيع على تحقيق عالمية الاتفاقية.
    l'adhésion universelle à la Convention sur les armes chimiques et le respect de sa stricte application doivent rester notre priorité dans le domaine du désarmement chimique. UN إن تحقيق عالمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية وضمان تنفيذها بصرامة ينبغي أن يظلا أولويتنا في ميدان نزع السلاح الكيميائي.
    Nous devons maintenant prendre des mesures pour assurer l'adhésion universelle à la Convention et à ses Protocoles. UN وينبغـي اﻵن اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التقيد العالمي بالاتفاقية وببروتوكولاتها.
    Les efforts faits pour promouvoir l'adhésion universelle à la Convention et pour convaincre les autres acteurs de ne pas utiliser de mines antipersonnel portent des fruits. UN وتؤتي الجهود الرامية إلى تعزيز التقيد عالمياً بالاتفاقية والمساعي الرامية إلى إقناع فاعلين آخرين بعدم استعمال الألغام المضادة للأفراد أُكلها.
    En outre, une telle mesure contribuera grandement à l'adhésion universelle à la Convention, davantage peut-être que toute autre initiative qui pourrait être prise, individuellement ou collectivement. UN وعلاوة على ذلك، سيترك أي تحرك في هذا المجال، في الوقت الحالي، أثرا على التشجيع على الانضمام العالمي للاتفاقية ربما أكبر من أثر أي عمل آخر قد تقوم به الدول اﻷطراف، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    l'adhésion universelle à ces instruments internationaux, leur pleine mise en œuvre et leur strict respect, ainsi que l'élimination complète et rapide de ces armes, feront en sorte qu'elles ne soient jamais utilisées. UN والانضمام العالمي إلى هذه الصكوك الدولية وتنفيذها والامتثال لها بالكامل، إلى جانب القضاء التام والمبكر على هذه الأسلحة، أمور تضمن عدم استعمالها على الإطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus