"l'adoption du cadre" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد الإطار
        
    • اعتماد إطار
        
    • باعتماد إطار
        
    • باعتماد الإطار
        
    • لاعتماد إطار
        
    • إقرار اﻹطار
        
    • لاعتماد الإطار
        
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures visant à promouvoir les droits de l'enfant, notamment l'adoption du cadre national de protection des enfants. UN ورحبت بالتدابير المتخذة الرامية إلى تعزيز النهوض بحقوق الطفل، بما في ذلك اعتماد الإطار الوطني لحماية أطفال أستراليا.
    L'élection présidentielle de 2009, non prévue lors de l'adoption du cadre stratégique, a été correcte et a bénéficié d'un appui important de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من أن الانتخابات الرئاسية لعام 2009لم تكن متوقعة وقت اعتماد الإطار الاستراتيجي، فقد جرت بصورة سليمة، وحظيت بدعم كبير من جانب المجتمع الدولي.
    Ce forum a donné lieu à l'adoption du cadre de coopération de Séoul et à l'établissement du Comité directeur chargé d'assurer le suivi des recommandations du Forum. UN وكان من نتائج المؤتمر اعتماد إطار عمل سيول للتعاون وإنشاء لجنة التوجيه لمتابعة توصيات منتدى سيول.
    Un tel investissement aiderait à concrétiser les engagements politiques pris lors de l'adoption du cadre d'action de Hyogo. UN فمن شان استثمار كهذا أن يساعد على تحقيق الالتزامات السياسية التي التزمت بها الدول لدى اعتماد إطار عمل هيوغو.
    Les délégations ont accueilli avec satisfaction l'adoption du cadre de résultats stratégiques du PNUD comme instrument permettant d'exposer clairement les domaines d'intervention, les réalisations et les résultats auxquels sont associés le Programme et les Volontaires eux-mêmes. UN وأشادت الوفود بصورة خاصة باعتماد إطار النتائج الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه أداة لعرض المجالات والخلاصات والنتائج التي يسهم فيها برنامج متطوعي الأمم المتحدة ومتطوعو البرنامج.
    l'adoption du cadre d'action africain, à la quatrième Réunion du Comité préparatoire intergouvernemental africain de la Conférence mondiale sur les femmes, est un pas important vers la reconnaissance de la contribution que les femmes pourraient apporter au développement de l'Afrique. UN ويشكل قيام الاجتماع الرابع للجنة التحضيرية الحكومية الدولية اﻷفريقية للمؤتمر العالمي المعني بالمرأة باعتماد إطار العمل اﻷفريقي خطوة هامة من أجل تحقيق إمكانية مساهمة المرأة في التنمية اﻷفريقية.
    Le Luxembourg informera en temps utile le Comité de l'adoption du cadre légal révisé, ainsi que du détail des mesures y contenues. UN وستبلغ لكسمبرغ اللجنة باعتماد الإطار القانوني المنقح وتقدم تفاصيل في الوقت المناسب عن التدابير الواردة فيه.
    Comme indiqué plus haut, l'adoption du cadre décennal de programmation au Sommet de Rio+20 est un accomplissement de taille. UN 27 - وكما هو مبين أعلاه، كان اعتماد الإطار العشري في مؤتمر ريو + 20 إنجازاً هاماً.
    À cet égard, j'encourage le Congrès national général à œuvrer rapidement à l'adoption du cadre juridique nécessaire à la tenue d'élections libres, justes et sans exclusive. UN وأشجع في هذا الصدد المؤتمرَ الوطني العام على التحرك على وجه السرعة من أجل اعتماد الإطار القانوني اللازم لعقد انتخابات حرة ونزيهة يشارك فيها الجميع.
    l'adoption du cadre doit être suivie de mesures concrètes à la hauteur des attentes croissantes dans le pays. UN وأضاف قائلاً إن اعتماد الإطار يجب أن يعقبه عمل لكي تلبَّى تطلعات البلد المتعاظمة.
    l'adoption du cadre constitue une étape importante vers la consolidation de cette réalisation. UN وأضاف قائلاً إن اعتماد الإطار يمثل خطوة كبرى إلى الأمام نحو تعزيز ذلك الإنجاز.
    l'adoption du cadre stratégique est une étape importante dans le processus de consolidation de la paix. UN وأضاف أن اعتماد الإطار الاستراتيجي يشكل خطوة مهمة في عملية بناء السلام.
    Depuis l'adoption du cadre d'action de Hyogo, 121 pays ont promulgué une législation visant à établir des cadres directifs et juridiques pour la réduction des risques de catastrophe. UN ومنذ اعتماد إطار عمل هيوغو، سنّ 121 بلداً تشريعات لاستحداث أطر سياساتية وقانونية للحد من أخطار الكوارث.
    Grâce à l'adoption du cadre décennal de programmation, il relance également la dynamique en faveur de modes de production et de consommation viables. UN كما أنها تخلق زخما متجددا لإحداث تغيير في أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة من خلال اعتماد إطار السنوات العشر للبرامج.
    Il a également salué l'adoption du cadre national de la politique en matière d'égalité des sexes et a fait des recommandations. UN وأثنت كذلك على اعتماد إطار السياسة الوطنية المعنية بنوع الجنس. وقدمت رواندا توصيات.
    l'adoption du cadre de coopération pour la consolidation de la paix est un progrès important. UN وأضاف قائلا إن اعتماد إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون يمثل هو الآخر إنجازاً مشهوداً.
    l'adoption du cadre agréé entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique en 1994 illustre tout à fait ce point. UN وهذه حقيقة يبينها بوضوح اعتماد إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة في سنة ١٩٩٤.
    28. La Conférence de Varsovie a apporté un point d'orgue à des travaux de plusieurs années, avec l'adoption du cadre de Varsovie pour l'initiative REDDplus. UN 28 - وتمكّن مؤتمر وارسو من تتويج العمل الذي استمر سنوات عديدة باعتماد إطار وارسو للمبادرة المعززة.
    38. En 2005, Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a accueilli avec satisfaction l'adoption du cadre pour le développement de l'éducation jusqu'en 2020. UN 38- رحبت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2005 باعتماد إطار العمل من أجل تنمية التعليم حتى عام 2020.
    Les pays de la CARICOM se félicitent de l'adoption du cadre d'action de Hyogo et reconnaissent qu'ils sont, chacun à son niveau, responsables de son application. UN 69 - ومضي يقول إن بلدان المجموعة الكاريبية ترحب باعتماد إطار عمل كيوتو، وتقر بمسئولياتها فرادي عن تنفيذه.
    61. Le Comité salue l'adoption du cadre stratégique national de lutte contre le VIH/sida et du Programme national de soutien aux orphelins et autres enfants vulnérables du fait du VIH/sida. UN 61- ترحب اللجنة باعتماد الإطار الاستراتيجي الوطني بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن البرنامج الوطني لدعم اليتامى بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال المحرومين.
    Ces réformes viennent compléter l'adoption du cadre général de la politique de la concurrence et la législation en cours d'élaboration dans le cadre d'un projet de la CNUCED. UN وتأتي هذه الإصلاحات تكميلاً لاعتماد إطار لسياسة المنافسة ووضع قانون للمنافسة في إطار مشروع للأونكتاد.
    217. Plusieurs intervenants ont demandé au PNUD de tenir le Conseil d'administration informé de la suite qui serait donnée à l'adoption du cadre. UN ٧١٢ - وطلب عدة متكلمين من البرنامج اﻹنمائي أن يبقي المجلس التنفيذي على علم بمتابعة إقرار اﻹطار.
    l'adoption du cadre révisé et de l'ensemble minimal ainsi que des lignes directrices relatives à la mise en application de ce cadre contribueront à renforcer les capacités des pays en matière de statistiques de l'environnement. UN وسيكون لاعتماد الإطار والمجموعة الأساسية من الإحصاءات البيئية، مقترنا بإعداد مخططٍ لتنفيذ الإطار المنقح، أثره على مواصلة تعزيز القدرات الوطنية في مجال الإحصاءات البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus