"l'affaiblissement" - Traduction Français en Arabe

    • إضعاف
        
    • وإضعاف
        
    • التوهين المطري
        
    • ﻹضعاف
        
    • الإضعاف
        
    l'affaiblissement de l'un met en danger la jouissance, voire l'existence, des autres. UN ويهدد إضعاف إحداها التمتع بالعنصرين الآخرين بل وربما وجودهما.
    Que le seul but légitime que les États doivent se proposer durant la guerre est l’affaiblissement des forces militaires de l’ennemi; UN وحيث إن الهدف الوحيد المشروع الذي ينبغي أن تسعى الدول إلى تحقيقه خلال الحرب هو إضعاف القوات العسكرية للعدو؛
    Ne pas l'utiliser de cette manière contribuerait à l'affaiblissement de ce mécanisme essentiel de désarmement et de non-prolifération. UN وعدم القيام بذلك سيسهم في إضعاف هذه الأداة النموذجية لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Ceux-ci ont été exacerbés ces dernières années par la dégradation de l'environnement, la croissance démographique et l'affaiblissement des mécanismes traditionnels de règlement des conflits. UN وفي السنوات الأخيرة فاقم التدهور البيئي، والنمو السكاني وإضعاف للآليات التقليدية لتسوية النزاعات من هذه النزاعات.
    Il convient de préciser que l'absence de projet global et à long terme dans ce domaine a favorisé l'affaiblissement de certaines des institutions concernées. UN كما ساعد الافتقار إلى رؤية متكاملة وطويلة الأجل على إضعاف بعض مؤسسات القطاع.
    Ma délégation estime que l'Organisation est à même, en coopération avec les organismes compétents du système des Nations Unies, d'élaborer un mécanisme international empêchant l'affaiblissement du potentiel humain dans les pays temporairement touchés par des problèmes économiques. UN ومن منظور وفد أوكرانيا، فإن اﻷمم المتحدة في وضع يمكنها، بالتعاون مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، من وضع آلية تحول دون إضعاف اﻹمكانيات البشرية في البلدان التي تعاني من مشاكل اقتصادية مؤقتة.
    Nous protestons contre l'affaiblissement continu de l'Assemblée générale au profit d'autres organes de l'Organisation. UN ونحن نشجب استمرار إضعاف الجمعية العامة بواسطة أجهزة أخرى في المنظمة.
    l'affaiblissement du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale a fait une place toute particulière aux activités du Conseil de sécurité. UN إن إضعاف كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أدى إلى تركيز خاص على عمل مجلس الأمن.
    La Cinquième Commission devra en tenir compte, en se rappelant aussi que c'est notamment l'affaiblissement constant de son secrétariat qui a entraîné la Société des Nations à sa perte. UN ودعا اللجنة الخامسة إلى أن تراعي ذلك وتتذكر باستمرار أن ما أدى إلى ضياع عصبة الأمم هو إضعاف أمانتها على وجه الخصوص.
    En outre, l'affaiblissement des syndicats a aggravé encore la situation de l'emploi. UN وعلاوة على ذلك تتفاقم حالة العمل بسبب إضعاف نقابات العمال.
    L'acquisition d'arsenaux militaires qui dépassent les exigences légitimes de sécurité est la cause première de l'affaiblissement économique; UN ويمثل شراء الترسانات العسكرية، دونما حاجة أمنية مشروعة، السبب الأول في إضعاف الاقتصاد؛
    Cela aboutira également à l'affaiblissement du système intergouvernemental, qui est la clef de voûte de cette Organisation. UN وسيفضي ذلك أيضا إلى إضعاف النظام الحكومي الدولي، الذي هو أساس هذه المنظمة.
    Facteurs contribuant à l'affaiblissement de la fonction publique internationale UN العوامل المساعدة على إضعاف الخدمة المدنية الدولية
    Cette terminologie inédite, particulièrement inventive dans le sens de l'affaiblissement de la portée du résultat final des travaux de la Commission sur ce sujet important et sensible dans notre monde globalisé ne manque pas d'intérêt. UN فهذه المصطلحات الفريدة، والابتكارية إلى حد ما ما دامت تسعى إلى إضعاف محتوى النتيجة الختامية لأعمال لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع المهم والبالغ الحساسية في عالمنا المعولم لا تخلو من أهمية.
    Ces décisions peuvent, soit garantir l'exercice de ces droits, soit mener à l'affaiblissement des dispositifs de protection sociale et ainsi entraver la réalisation desdits droits. UN فيمكن لهذه القرارات أن تضمن التمتع بهذه الحقوق أو أن تؤدي إلى إضعاف شبكات الضمان الاجتماعي، ما يعيق إعمال هذه الحقوق.
    En tout état de cause, de telles tentatives visant à remettre la loi en question ont abouti à l'affaiblissement de la position de la Commission sur le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN وعلى أية حال يقال أن مثل هذه المحاولات الرامية إلى النيْل من القانون أدّت إلى إضعاف موقف اللجنة الوطنية المذكورة أعلاه بشأن أمور كثيرة من بينها الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Les attaques de drone ont également conduit à la désagrégation du tissu social et à l'affaiblissement des mécanismes de protection locaux. UN وتؤدي تلك الضربات أيضا إلى إضعاف النسيج الاجتماعي وآليات الحماية المجتمعية.
    La gravité des déplacements internes, le problème de l'impunité et l'affaiblissement des pouvoirs publics ont été les principaux sujets d'inquiétude du Bureau en Colombie. UN وأهم شواغل المكتب الكولومبي هي خطورة التشرد الداخلي ومشكلة الإفلات من العقاب وإضعاف الوكالات الحكومية.
    Cela contribue à l'escalade et au prolongement des conflits, ainsi qu'à l'affaiblissement de sociétés déjà fragiles. UN وهم يسهمون في تصعيد الصراعات وإطالة أمدها، وإضعاف مجتمعات مصابة أصلاً بالوهن.
    La perte de cohérence, la fragilisation du principe de responsabilité et l'affaiblissement de la lutte contre l'impunité ne sont pas des causes auxquelles le Costa Rica peut souscrire. UN إن فقدان الاتساق، وتقويض مبدأ المساءلة وإضعاف مكافحة الإفلات من العقاب ليست قضايا يمكن أن تؤيدها كوستاريكا.
    La Thaïlande est le pays chef de file de ce projet de recherche relatif aux effets de l'atmosphère sur la modélisation de l'affaiblissement des signaux dû à la pluie dans la bande Ka. UN تايلند هي البلد الرائد في المشروع البحثي عن التأثيرات الجوية على نمادج التوهين المطري للنطاق الترددي السنتيمتري-كا.
    La rupture de la relation profonde et amicale avec la nature constitue le prélude de l’affaiblissement de ces mêmes relations entre les hommes. UN إن انقطاع الصلة العميقة والحميمة مع الطبيعة توطئة ﻹضعاف هذه العلاقات نفسها بين البشر.
    En raison de l'affaiblissement délibéré que subissent les forces démocratiques séculières depuis des décennies dans de nombreuses parties du monde, les fondamentalistes sont désormais le seul vecteur du mécontentement populaire. UN وأشار إلى أن الإضعاف المتعمد للقوى الديمقراطية العلمانية في كثير من أرجاء العالم على مدى العقود أخلى الجو للأصوليين ليصبحوا المُعبر الوحيد عن الاستياء الشعبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus