"l'affiliation" - Traduction Français en Arabe

    • الانتماء
        
    • انتساب
        
    • الانتساب
        
    • بسبب انتمائه
        
    • والعضوية
        
    • انتماء
        
    • بالانتماء
        
    • قبول عضوية
        
    • العضوية في الصندوق
        
    • بانتماء صاحبة
        
    • أو العضوية
        
    • وانتسابهم
        
    • الإنتماء
        
    • أو انتمائه
        
    Ainsi, l'accès au pouvoir politique, économique et administratif dépendait souvent de l'affiliation religieuse et factionnelle. UN وهكذا، يتوقف التمتع بالسلطة السياسية والاقتصادية والإدارية في كثير من الأحيان على الانتماء الديني والطائفي.
    Elle est chargée d'enquêter sur toutes les plaintes dénonçant une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine nationale, l'âge, le sexe, le handicap, la religion ou l'affiliation politique. UN وهي مسؤولة عن التحقيق في جميع الشكاوى التي تدعي التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو السن أو الجنس أو الإعاقة أو الدين أو الانتماء السياسي.
    d'attribuer au travail non rémunéré le droit à l'affiliation à la sécurité sociale et le droit à pension, UN :: إعطاء العمل غير المجزي الحق في الانتماء إلى الضمان الاجتماعي والحق في المعاش التقاعدي،
    Il s'appuie sur l'affiliation à titre gratuit et volontaire des membres des coopératives. UN ويستند المكتب إلى انتساب أعضاء الجمعيات التعاونية إليه على نحو مجاني وطوعي.
    Elle note que l'affiliation à un parti politique ou la candidature à un poste politique peut affecter les perceptions à cet égard. UN وتلاحظ أن الانتساب إلى حزب سياسي أو الترشح لشغل منصب سياسي قد يؤثر على التصورات في هذا الصدد.
    Les personnes qui à tous autres égards seraient éligibles ne devraient pas se voir privées de la possibilité d'être élues par des conditions déraisonnables ou discriminatoires, par exemple le niveau d'instruction, le lieu de résidence ou l'ascendance, ou encore l'affiliation politique. UN ويجب ألا يستثني أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    C'est cette capacité de coordination, plutôt que l'affiliation institutionnelle, qui rend possible la mobilisation des ressources. UN فما يجعل تعبئة الموارد ممكنا هو هذه القدرة، لا الانتماء المؤسسي.
    Des conditions déraisonnables ou discriminatoires telles que le niveau d'éducation, le lieu de résidence, l'origine ou l'affiliation politique ne devraient pas être tolérées. UN وينبغي عدم السماح بشروط غير معقولة أو تمييزية مثل التعليم أو مكان الإقامة أو النسب أو الانتماء السياسي.
    Elle n'est fondée sur aucune forme de discrimination, fondée par exemple sur des motifs tels que la race, la couleur, le sexe, l'appartenance ethnique, l'affiliation politique ou la religion. UN ولا يجوز الحرمان من الجنسية على أساس أي شكل من أشكال التمييز، أي على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو الأصل الإثني، أو الانتماء السياسي، أو الدين.
    Population d'après l'affiliation ethnique exprimée dans le recensement de 2002 UN 09ر0 السكان حسب الانتماء العرقي وفقا لتعداد عام 2002
    Candidats au poste de conseiller et conseillers élus selon l'affiliation ethnique et le sexe UN المرشحون لعضوية المجالس وأعضاء المجالس المنتخبون حسب الانتماء العرقي والجنس
    Candidats au poste de maire et maires élus selon l'affiliation ethnique et le sexe UN المرشحون والمنتخبون لرئاسة البلديات حسب الانتماء العرقي والجنس
    Enseignement primaire Élèves du programme primaire ordinaire d'après l'affiliation ethnique exprimée et le sexe UN تلاميذ التعليم الابتدائي العادي حسب الانتماء العرقي والجنس
    Le même est vrai de l'affiliation d'un travailleur à une communauté religieuse ou à un parti politique. UN ويصدق نفس الشيء على انتساب أي عامل لجماعة دينية أو حزب سياسي.
    Informations sur l'affiliation de l'organe ou de l'organisme à des organisations ou institutions non gouvernementales/qualifications dans les domaines relatifs aux mouvements transfrontières de déchets dangereux, ainsi que de leur gestion et élimination UN معلومات بشأن انتساب الهيئة أو الوكالة للمنظمات أو المؤسسات غير الحكومية
    Une délégation a mis en cause la nature de l'affiliation d'organisations gouvernementales à l'Association. UN وأبدى وفد تشككه في طبيعة علاقة الانتساب القائمة بين المنظمات الحكومية والرابطة.
    Les personnes qui à tous autres égards seraient éligibles ne devraient pas se voir privées de la possibilité d'être élues par des conditions déraisonnables ou discriminatoires, par exemple le niveau d'instruction, le lieu de résidence ou l'ascendance, ou encore l'affiliation politique. UN ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    l'affiliation est volontaire et, dans certains cas, gratuite. UN والعضوية فيها طوعية وفي بعض الحالات مجانية.
    l'affiliation de tous les musulmans d'Autriche à la communauté islamique d'Autriche peut aussi être considérée comme un fait positif. UN كما أن انتماء جميع المسلمين في النمسا إلى مجلس الجالية الإسلامية في النمسا قد يُعد ظاهرة إيجابية.
    Les sources non gouvernementales établissent les donnés suivantes, étant précisé que le dernier recensement sur l'affiliation religieuse et l'appartenance ethnique date de 1965 : UN 7 - وتقدم المصادر غير الحكومية البيانات التالية، مع الإشارة إلى أن آخر تعداد للسكان يتعلق بالانتماء الديني والانتماء العرقي أجري في عام 1965:
    Pour l'examen de la question, la Commission était saisie d'une note du Secrétaire général sur l'affiliation de la Cour pénale internationale à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies (A/C.5/58/13) et du rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/58/545). UN 3 - وللنظر في البند، كان معروضا على اللجنة مذكرة من الأمين العام عن قبول عضوية المحكمة الجنائية الدولية في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة (A/C.5/58/13) وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية المتصل بهذه المسألة (A/58/545).
    Dispositions régissant la cessation de l'affiliation UN اﻹطار التشريعي ﻹنهاء العضوية في الصندوق
    À cet égard, indépendamment de la question concernant l'affiliation de la requérante avec la religion Tien Tao, le Comité estime qu'elle n'a pas fourni de preuve convaincante pour étayer son affirmation selon laquelle elle risquerait d'être soumise à la torture si elle était renvoyée en Chine. UN وفي هذا الصدد، وبغض النظر عن المسألة المتعلقة بانتماء صاحبة الشكوى لديانة تين تاو، فإن اللجنة ترى أن صاحبة الشكوى لم تقدم دليلاً مقنعاً يدعم الإدعاء بوجود خطر لتعرضها للتعذيب في حال إعادتها إلى الصين.
    Mais interdire une organisation ou l'affiliation à une organisation, ou en faire un délit pénal peut aller à l'encontre d'autres libertés. UN بيد أن حظر منظمة ما أو العضوية في منظمة ما أو جعل العضوية فيها عملا إجراميا يمكن أن يتعارض مع حريات أخرى.
    :: Le rôle, la responsabilité et l'affiliation organisationnelle des coordonnateurs résidents sont essentiels pour la cohérence à l'échelle du système au niveau des pays. UN ● يُعتبر دور المنسّقين المقيمين ومساءلتهم وانتسابهم التنظيمي عناصر أساسية لتحقيق الاتساق في المنظومة بأسرها على الصعيد القطري.
    Le rapport met en garde contre le risque posé par la mention obligatoire de l'affiliation religieuse sur les documents d'identité; son pays encourage tous les États à abandonner cette pratique. UN ويحذر التقرير من الخطر الذي يشكله فرض ذكر الإنتماء الديني في وثائق تحقيق الهوية؛ ويحث بلده جميع الدول على الابتعاد عن تلك الممارسة.
    Le système de sécurité sociale garantit l'égalité de l'accès aux services sociaux, indépendamment du sexe, de la nationalité ou de l'affiliation religieuse. UN ونظام الضمان الاجتماعي يكفل المساواة في الخدمات الاجتماعية، دون اعتبار لجنس الشخص أو جنسيته أو انتمائه الديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus