Liban, territoires libanais restant occupés et conséquences de l'agression israélienne contre ce pays | UN | لبنان، الأراضي اللبنانية التي ما تزال محتلة، وآثار العدوان الإسرائيلي على لبنان |
Au contraire, cela sert précisément l'agression israélienne contre le peuple palestinien de Gaza. | UN | بل إن ذلك يخدم بالتحديد العدوان الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في غزة. |
Liban, territoires libanais restant occupés et conséquences de l'agression israélienne contre ce pays | UN | لبنان، الأراضي اللبنانية التي ما تزال محتلة، وآثار العدوان الإسرائيلي على لبنان |
Rendant de nouveau hommage à la résistance libanaise et à la lutte courageuse du Liban face à l'agression israélienne durant l'été 2006, | UN | إذ يجدد الإشادة بصمود لبنان ومقاومته الباسلة للعدوان الإسرائيلي الغاشم الذي تعرض له في صيف 2006، |
Elle continue de subir l'agression israélienne. | UN | وما زالوا يعانون من وطأة العدوان الإسرائيلي. |
La FINUL a souffert de l'agression israélienne lors de la deuxième invasion par Israël en 1982. | UN | وأضافت أن هذه القوة أصيبت بأضرار من جرّاء العدوان الإسرائيلي خلال الغزو الإسرائيلي الثاني الذي حدث في عام 1982. |
Et après avoir pris note de la convocation d'urgence du Conseil de sécurité dans le but d'examiner l'agression israélienne, le Conseil de la Ligue arabe déclare ce qui suit : | UN | وبعد أن أخذ علما بالانعقاد الفوري لمجلس الأمن الدولي للنظر في العدوان الإسرائيلي فإنه: |
Le Conseil a rendu hommage au peuple libanais frère pour sa résistance héroïque et la préservation de son unité nationale face à l'agression israélienne criminelle. | UN | وأشاد المجلس بالصمود البطولي للشعب اللبناني الشقيق، وتماسك وحدته الوطنية، في مواجهة العدوان الإسرائيلي الآثم. |
Les engins non explosés présents sur les territoires palestiniens depuis l'agression israélienne restent une menace pour la vie des civils. | UN | ولا تزال حياة المدنيين عرضة لتهديدات الذخائر غير المنفجرة من مخلفات العدوان الإسرائيلي. |
Cette déclaration est inadmissible, car elle essaie de détourner l'attention du Conseil de l'objet de la résolution, à savoir l'agression israélienne contre le Liban. | UN | هو أمرٌ غير مقبول وهو محاولةٌ لحرف انتباه المجلس عن موضوع هذا القرار ألا وهو العدوان الإسرائيلي على لبنان. |
Liban, les territoires libanais restant occupés et les conséquences de l'agression israélienne contre ce pays | UN | لبنان، الأراضي اللبنانية الباقية تحت الاحتلال وآثار العدوان الإسرائيلي على لبنان |
Le Royaume de Bahreïn s'associe à la communauté internationale pour insister sur la nécessité de mettre un terme à l'agression israélienne et de panser les blessures du peuple palestinien. | UN | وإن مملكة البحرين تقف مع المجتمع الدولي في ضرورة وقف العدوان الإسرائيلي وتضميد جراح الشعب الفلسطيني. |
Apparemment, personne au sein de cette Organisation internationale n'a réagi pour faire en sorte que les responsables de l'agression israélienne répondent de ce crime récent. | UN | وبالطبع، لم يحرك أحد ساكنا في هذه المنظمة الدولية، لمساءلة قادة العدوان الإسرائيلي عن جريمتهم هذه. |
l'agression israélienne a provoqué le déplacement forcé de Palestiniens le plus important depuis 1967. | UN | فقد تسبب العدوان الإسرائيلي في أكبر تهجير قسري للفلسطينيين منذ عام 1967. |
La situation des Palestiniens dans les territoires occupés s'est aggravée du fait de l'intensification de l'agression israélienne. | UN | وقد تفاقمت الظروف التي يعيش فيها الفلسطينيون في الأراضي المحتلة سوءا بسبب تصعيد وتيرة العدوان الإسرائيلي. |
Au Liban, les réfugiés ont souffert comme les Libanais de l'agression israélienne. | UN | وفي لبنان، عانى اللاجئون إلى جانب اللبنانيين من العدوان الإسرائيلي. |
Il faudrait qu'il indique l'impact total de l'agression israélienne pour dresser un tableau complet. | UN | ومن المهم بيان الأثر الكلي للعدوان الإسرائيلي بغية إعطاء صورة كاملة. |
Je demande pardon aux plus de 3 500 Palestiniens - hommes, femmes, enfants et personnes âgées - qui ont été blessés et risquent de rester handicapés à vie du fait de l'agression israélienne. | UN | وأريد أن أعتذر لأزيد من 500 3 من الفلسطينيين، رجالا ونساء وشيوخا وأطفالا، الذين أصيبوا بجروح قد تنجم عنها إعاقات دائمة نتيجة للعدوان الإسرائيلي. |
Les participants à la conférence du Caire devront se montrer généreux dans leurs promesses de financement, mais devront aussi mettre l'accent sur la volonté politique nécessaire pour la reconstruction et mettre fin de manière définitive à l'agression israélienne dans la bande de Gaza. | UN | وأهاب بالمشاركين في مؤتمر القاهرة أن يبدوا سخاء في تعهداتهم بالتمويل ولكن أن يركزوا أيضاً على إيجاد الإرادة السياسية اللازمة لإعادة البناء ووضع حد نهائي للعدوان الإسرائيلي في قطاع غزة. |
Les dommages humains, financiers et moraux causés par l'agression israélienne et le massacre de Qana résultant de celle-ci dépassent en réalité les chiffres et les estimations. | UN | إن الخسائر البشرية والمالية والمعنوية التي تسبب بها العدوان الاسرائيلي في مجزرة قانا تتجاوز واقع اﻷرقام والحسابات. |
Depuis le début de l'agression israélienne, des centaines de Palestiniens, dont des femmes et des enfants, ont trouvé la mort. | UN | فقد أدى الاعتداء الإسرائيلي منذ ذلك الحين إلى سقوط مئات القتلى في صفوف المدنيين الفلسطينيين، بينهم نساء وأطفال. |
Nous avons à maintes reprises attiré l'attention de la communauté internationale sur l'escalade de l'agression israélienne dans Jérusalem-Est occupée, et nous le faisons une nouvelle fois de cette tribune. | UN | لقد وجهنا انتباه المجتمع الدولي مرارا إلى تصعيد الاعتداءات الإسرائيلية تجاه القدس الشرقية المحتلة، ونفعل ذلك مرة أخرى من على هذا المنبر اليوم. |
Cette résolution réitère la condamnation de l'agression israélienne par la communauté internationale et réaffirme qu'Israël doit assumer les coûts de cette agression terroriste commise contre le quartier général des Nations Unies à Qana, au Liban, l'année dernière. | UN | إن هذا القرار يعبﱢر مرة أخرى عن إدانة المجتمع الدولي للعدوان الاسرائيلي وتحميل اسرائيل نفقات العدوان اﻹرهابي الذي قامت به على مقر قوات اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في قانا في العام الماضي. |
Il a indiqué que l'agression israélienne avait réduit la capacité du Gouvernement de promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن عدوان إسرائيل على لبنان قد أعاق قدرة الحكومة على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |