On a fait remarquer que l'aide apportée aux États Membres pour atteindre ces objectifs aurait dû être prise en compte dans l'approche globale. | UN | ولوحظ أنه كان ينبغي الإشارة في النهج العام إلى المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لبلوغ تلك الأهداف. |
On a fait remarquer que l'aide apportée aux États Membres pour atteindre ces objectifs aurait dû être prise en compte dans l'approche globale. | UN | ولوحظ أنه كان ينبغي الإشارة في النهج العام إلى المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لبلوغ تلك الأهداف. |
Importance de l'aide apportée aux familles des soldats démobilisés de l'UNITA | UN | حالة المساعدة المقدمة إلى جنود يونيتا المسرحين |
Nous demandons un accroissement de l'aide apportée aux pays d'accueil. | UN | ونحن ندعو إلى زيادة الدعم المقدم إلى البلدان المضيفة. |
l'aide apportée aux réfugiés afghans a également pris la forme de bourses octroyées à des étudiants afghans, d'un appui aux projets de reconstruction et d'édification d'infrastructures et d'une intensification des investissements en Afghanistan et en Iraq. | UN | وتضمَّن الدعم المقدم إلى اللاجئين الأفغان أيضاً توفير آلاف المنح الدراسية للطلبة الجامعيين الأفغان، وتقديم الدعم لمشاريع الإعمار والبنية التحتية، وزيادة الاستثمارات في أفغانستان والعراق. |
Pour l'instant, l'aide apportée aux femmes qui dirigent une entreprise reste limitée. | UN | لا تزال المساعدة المقدمة إلى صاحبات المشاريع ضئيلة. |
l'aide apportée aux handicapés, aux aveugles et aux analphabètes devrait être indépendante. | UN | وينبغي أن تكون المساعدة المقدمة إلى المعوقين أو المكفوفين أو اﻷميين مساعدة مستقلة. |
l'aide apportée aux PMA dans ce domaine en 2013 couvre des domaines tels que les statistiques, les réformes juridiques et l'entreprenariat. | UN | وتغطي المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً في هذا المجال في عام 2013 مجالات مثل الإحصاءات، والإصلاحات القانونية، وتنظيم الأعمال. |
Cela dit, il est difficile de déterminer si cette décision a eu un effet notable sur l'aide apportée aux pays en développement. | UN | ولكن ليس من الواضح ما إذا كان لهذا " القرار " أي أثر ملحوظ على المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية. |
La Hongrie a pris note de l'aide apportée aux réfugiés syriens et encouragé l'établissement d'un cadre juridique national relatif à l'asile. | UN | 92- ولاحظت هنغاريا المساعدة المقدمة إلى اللاجئين السوريين وشجعت على إنشاء إطار قانوني وطني بشأن اللجوء. |
L'Uruguay a demandé des précisions sur l'aide apportée aux enfants victimes de la traite et sur la manière dont le Portugal avait garanti les droits économiques, sociaux et culturels pendant la crise économique. | UN | وأعربت أوروغواي عن أملها في معرفة المزيد عن المساعدة المقدمة إلى الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، وكيفية حفاظ البرتغال على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أثناء الأزمة الاقتصادية. |
Soulignant la nécessité de renforcer l'aide apportée aux réfugiés de Palestine en République arabe syrienne et à ceux qui ont fui dans des pays voisins, | UN | وإذ تشدد على ضرورة زيادة المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وإلى الذين فروا إلى البلدان المجاورة، |
La présente partie fait le point de l'aide apportée aux Palestiniennes par les organismes des Nations Unies. | UN | 35 - يركز هذا الفرع على المساعدة المقدمة إلى المرأة الفلسطينية من كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Il dispense également des conseils juridiques, explique aux personnes concernées comment faire valoir leurs droits, recueille les plaintes et coordonne l'aide apportée aux victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وتقدم الإدارة أيضا المشورة القانونية، وتسدي النُصح للناس، بشأن كيفية المطالبة بحقوقهم، وتتلقى الشكاوى، وتنسق المساعدة المقدمة إلى ضحايا انتهاك حقوق الإنسان. |
Des compléments d'information sur l'aide apportée aux institutions nationales figurent dans les rapports du HCDH sur les activités menées dans le cadre du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وترد معلومات إضافية عن المساعدة المقدمة إلى مؤسسات وطنية في تقارير المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان. |
La présente partie fait le point sur l'aide apportée aux Palestiniennes par les organismes des Nations Unies. | UN | 24 - يركز الفرع التالي على المساعدة المقدمة إلى المرأة الفلسطينية من كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
76. Pour intensifier l'aide apportée aux victimes de la traite par les organisations non gouvernementales et d'autres fournisseurs de services, UN.GIFT a organisé, en décembre 2008, un échange entre praticiens autrichiens et nigérians. | UN | 76- سعياً إلى زيادة الدعم المقدم إلى ضحايا الاتجار من المنظمات غير الحكومية وغيرها من مقدمي الخدمات، نظمت المبادرة العالمية تبادلاً للممارسين العاملين في النمسا ونيجيريا في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Pour rendre le développement social viable à terme il faut augmenter l'aide apportée aux pays en développement. | UN | 11 - وأضاف أن زيادة الدعم المقدم إلى البلدان النامية شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة. |
Les fonds et programmes doivent également apporter leur aide à l'Afrique, qui s'efforce de se développer et de réduire la pauvreté, intensifier l'aide apportée aux pays les moins avancés et aider les pays en développement en général à accroître leur capacité d'autodéveloppement. | UN | وينبغي أيضا أن تركز صناديق وبرامج الأمم المتحدة على تقديم المساعدة إلى أفريقيا في جهودها للحد من الفقر وتحقيق التنمية، وتكثيف الدعم المقدم إلى أقل البلدان نموا، ومساعدة البلدان النامية على زيادة قدرتها على التنمية الذاتية بفعالية. |
107. Au niveau systémique, l'aide apportée aux coordonnateurs nationaux a permis de garantir la pérennité des activités et d'établir des relations concrètes avec les principaux partenaires. | UN | 107- على المستوى البنيوي، كفل الدعم المقدم إلى جهات التنسيق الوطنية لصالح الأنشطة التمكينية استدامة عملياتها وأقام علاقات فعالة مع الشركاء الأساسيين. |
En communiquant ces informations, les Parties devraient distinguer, dans la mesure du possible, l'aide apportée aux Parties non visées à l'annexe I pour les activités d'atténuation et d'adaptation, en indiquant les éléments de renforcement des capacités de ces activités, s'il y a lieu. | UN | وعند الإبلاغ عن هذه المعلومات، ينبغي للأطراف أن تميز، قدر الإمكان، بين الدعم المقدم إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لأنشطة التخفيف والتكيف، مع تبيان عناصر بناء القدرات في هذه الأنشطة، عند الاقتضاء. |