l'aide fournie par les pays nordiques a beaucoup contribué à rendre ces progrès possibles. | UN | وقد أسهمت المساعدة المقدمة من بلدان الشمال اﻷوروبي إسهاما ملموسا في هذه اﻹنجازات. |
Diminution de l'aide fournie aux réfugiés du fait de la réduction des risques | UN | تخفيض المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الذين يعتقد أنهم لم يعودوا في خطر |
Se félicitant de l'aide fournie aux territoires non autonomes par certaines institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, | UN | وإذ ترحب بالمساعدة المقدمة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، |
Coordination de l'aide fournie par le système des Nations Unies | UN | تنسيق المعونة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة |
Toutefois, l'aide fournie pour des activités relevant de l'article 6 avait apparemment été très faible. | UN | بيد أنهم أشاروا إلى قلة الدعم المقدم للأنشطة المتعلقة بالمادة 6. |
l'aide fournie jusqu'à présent n'est pas suffisante, principalement en raison d'un manque de fournitures. | UN | وإن المساعدات المقدمة حتى الآن لم ترق إلى المستوى المطلوب. |
On a appliqué dans ce secteur une approche programmatique, ce qui a renforcé l'efficacité de l'aide fournie. | UN | وقد طبق في هذا القطاع نهج موجه برنامجيا، مما أدى إلى تعزيز فعالية المساعدة المقدمة. |
Évolution de l'aide fournie par les pays donateurs | UN | ألف - اتجاهات المساعدة المقدمة من البلدان المانحة |
i) L’aide coordonnée fournie à la Police nationale haïtienne; | UN | ' ١ ' تنسيق المساعدة المقدمة لشرطة هايتي الوطنية؛ |
Évolution de l'aide fournie par les pays donateurs | UN | ألف - اتجاهات المساعدة المقدمة من البلدان المانحة |
Évolution de l'aide fournie par les pays donateurs | UN | ألف - اتجاهات المساعدة المقدمة من البلدان المانحة |
On trouvera à l'annexe au présent rapport une ventilation de l'aide fournie par les gouvernements hôtes aux centres d'information en 1999. | UN | ويقدم مرفق هذا التقرير بيانا تفصيليا بالمساعدة المقدمة من الحكومات المضيفة إلى المراكز خلال عام 1999. |
Se félicitant de l'aide fournie aux territoires non autonomes par certaines institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, | UN | وإذ ترحب بالمساعدة المقدمة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، |
Se félicitant de l'aide fournie aux territoires non autonomes par certaines institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, | UN | وإذ ترحب بالمساعدة المقدمة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، |
Il est donc important que l'héritage de la Commission ne soit pas perdu et que des mécanismes de suivi appropriés dirigés par des Haïtiens soient mis en place de façon à assurer l'efficacité de l'aide fournie à Haïti. | UN | ومن ثم من الهام عدم فقدان إرث اللجنة وإنشاء آليات متابعة هايتية مناسبة لكفالة فعالية المعونة المقدمة إلى هايتي. |
Nous notons que l'aide fournie à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'a pas été à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا ازدادت في السنوات الأخيرة إلا أنها لا تزال دون مستوى الالتزامات المعلنة. |
Cela suppose d'accroître considérablement l'aide fournie jusqu'à présent. | UN | وهذا يدعو إلى زيادة الدعم المقدم حتى الآن. |
Les deux Divisions continueront de coopérer pour promouvoir l'aide fournie aux gouvernements à cet égard. | UN | وسوف تواصل الشعبتان التعاون على تعزيز الدعم المقدم للحكومات في هذا المضمار. |
l'aide fournie sous forme d'avantages matériels a perdu de sa valeur réelle. | UN | وقد فقدت المساعدات المقدمة على شكل منافع مادية قيمتها بالمعدلات الحقيقية. |
Cela devrait venir en complément de l'aide fournie aux autres régions somaliennes. | UN | وينبغي أن يكون ذلك تكملة للمساعدة المقدمة إلى أنحاء أخرى من الصومال. |
Elle fait l'éloge de l'aide fournie par le Haut Commissariat aux institutions nationales oeuvrant en faveur des droits de l'homme. | UN | وقالت إن وفدها يشيد بالمساعدة التي قدمتها المفوضية إلى المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
Les examens de la politique d'investissement (EPI) et la suite qui y est donnée ainsi que l'aide fournie aux organismes nationaux et locaux de promotion de l'investissement jouent un rôle important à cet égard. | UN | وتؤدي استعراضات سياسات الاستثمار ومتابعتها، والمساعدات المقدمة إلى وكالات تشجيع الاستثمار، الوطنية منها ودون الوطنية، دوراً هاماً في هذا الصدد. |
:: Rechercher des complémentarités entre l'aide fournie par le biais du Cadre intégré et l'initiative Aide pour le commerce; | UN | ● وتنمية أوجه التكامل بين المساعدة المقدَّمة من خلال الإطار المتكامل ومبادرة المعونة لصالح التجارة؛ |
Or, les engagements pris ne sont pas toujours tenus et l'aide fournie est sélective et fluctuante. | UN | وهناك نواقص في تلبية الالتزامات بالمعونة بالإضافة إلى الانتقائية والتقلب في تقديم المعونة. |
49. De créer un mécanisme permettant de consigner les mesures d'atténuation appropriées au niveau national pour lesquelles les pays en développement sollicitent un appui et de faciliter la mise en adéquation et l'enregistrement de l'aide fournie par les pays développés parties pour chacune de ces mesures. | UN | 49- أن يُنشى آلية لتسجيل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تلتمس البلدان النامية الأطراف دعماً لها ولتيسير مطابقة الدعم المقدَّم من البلدان المتقدمة الأطراف لكل إجراء من هذه الإجراءات وتسجيله. |
De nombreux groupes de population, les femmes notamment, ont bénéficié localement de l'aide fournie en vue d'améliorer leurs conditions d'existence. | UN | والمساعدة المقدمة أفادت العديد من الناس على مستوى القواعد الشعبية، بمن فيهم النساء، في تحسين مستوى معيشتهم. |
Toutefois, les contributions au Fonds d'affectation spéciale sont très faibles et, de ce fait, l'aide fournie aux pays en développement est limitée. | UN | بيد أن التبرعات للصندوق الاستئماني محدودة جدا، ومن ثم فإن المساعدة التي تقدم الى البلدان النامية قليلة. |
Il importe d'accroître l'aide fournie par les partenaires bilatéraux du développement et les institutions financières multilatérales pour renforcer la capacité d'adaptation de ces États. | UN | ولا بد لتعزيز قدراتها على التكيف من زيادة تدفقات المعونة من شركاء التنمية الثنائيين ومن المؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
La documentation des normes techniques sert de base à l'aide fournie aux pays. | UN | وسيشكل توثيق المعايير التقنية الأساس للمساعدات المقدمة إلى البلدان. |