"l'aide internationale" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الدولية
        
    • المعونة الدولية
        
    • الدعم الدولي
        
    • المساعدات الدولية
        
    • للمساعدة الدولية
        
    • للمعونة الدولية
        
    • بالمساعدة الدولية
        
    • والمساعدة الدولية
        
    • مساعدة دولية
        
    • المعونات الدولية
        
    • للدعم الدولي
        
    • والدعم الدولي
        
    • بمساعدة دولية
        
    • دعم دولي
        
    • للمساعدات الدولية
        
    Le nouveau pays est largement tributaire de l'aide internationale. UN ويعتمد البلد الجديد على مستويات عالية من المساعدة الدولية.
    Le Puntland souhaitait aussi que l'aide internationale accordée à la région soit maintenue. UN وفي الوقت نفسه، أوصت بونتلاند بمواصلة تقديم المساعدة الدولية الحالية إلى المنطقة.
    Il faut intensifier l'aide internationale si l'on veut que les institutions du Rwanda aient quelque chance de se relever. UN وثمة ضرورة للتعجيل بتقديم المساعدة الدولية الى رواندا اذا أريد تهيئة أية فرصة للانتعاش للمؤسسات الحيوية في البلد.
    La solidarité internationale et l'accélération de l'aide internationale sont essentielles pour cela. UN وتحقيقا لذلك الهدف لن يكون هناك غنى عن التضامن الدولي وتعجيل المعونة الدولية.
    L'éventualité d'une forte baisse de l'aide internationale préoccupe de nombreux acteurs travaillant sur le terrain. UN ويمثل احتمال حدوث انخفاض حاد في حجم الدعم الدولي أمرا مقلقا للعديد من الجهات الناشطة على الأرض.
    Pendant la guerre froide, l'aide internationale a été utilisée de manière très politique. UN وخلال الحرب الباردة، كانت المساعدات الدولية تستخدم بطريقة سياسية إلى حد بعيد.
    Seuls 2 % de ces dépenses ont été financées par l'aide internationale. UN ولم تشكل المساعدة الدولية إلا ٢ في المائة من هذا المبلغ.
    l'aide internationale aux pays qui ont entrepris des réformes économiques revêt une importance capitale et doit se poursuivre. UN واختتمت قولها بأن المساعدة الدولية للبلدان التي بادرت بإدخال إصلاحات اقتصادية تكتسي أهمية حيوية ويجب مواصلتها.
    Le pourcentage de l'aide internationale dépensé pour des études est beaucoup trop élevé. UN فنسبة المساعدة الدولية التي تنفق على إجراء الدراسات مرتفعة أكثر مما ينبغي.
    D'un autre côté, ces événements peuvent entraîner un accroissement de l'aide internationale. UN إلا أن هذه الأحداث يمكن أن تؤدي أيضا إلى زيادة حجم المساعدة الدولية.
    Sixièmement, l'aide internationale et le renforcement des capacités doivent faire en sorte de maximiser les contributions des organisations régionales et sous-régionales. UN سادسا، ينبغي أن تركز المساعدة الدولية وبناء القدرة على تلقي الحد الأقصى من إسهامات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Les formations par pays permettent de garantir la cohérence de l'aide internationale. UN والتشكيلات القطرية المحددة تعني أنه يمكن كفالة الاتساق في المساعدة الدولية.
    D'un autre côté, ces événements peuvent entraîner un accroissement de l'aide internationale. UN إلا أن هذه الأحداث يمكن أن تؤدي أيضا إلى زيادة حجم المساعدة الدولية.
    L'État a également retardé l'aide internationale qui, si elle avait été obtenue plus tôt, aurait pu sauver de nombreuses vies. UN وأدى ذلك إلى تأخير وصول المعونة الدولية التي كان من شأنها، لو قدمت مبكراً، أن تنقذ كثيراً من الأرواح.
    L'État a également retardé l'aide internationale qui, si elle avait été obtenue plus tôt, aurait pu sauver de nombreuses vies. UN وأدى ذلك إلى تأخير وصول المعونة الدولية التي كان من شأنها، لو قدمت مبكراً، أن تنقذ كثيراً من الأرواح.
    De plus, donateurs et bénéficiaires se réunissent fréquemment de façon informelle dans le cadre de mécanismes consultatifs sur l'aide internationale. UN وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما عقد المانحون والمتلقون للمعونة اجتماعات غير رسمية في ترتيبات استشارية بشأن المعونة الدولية.
    Ce budget est encore financé pour plus de moitié par l'aide internationale. UN وما زال تمويل أكثر من نصف الميزانية معتمدا على الدعم الدولي.
    Le réseau régional et sous-régional de système d'alerte rapide et les mécanismes de secours pourraient être renforcés grâce à l'aide internationale. UN ويمكن بفضل الدعم الدولي تعزيز الشبكات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية للنظم المتعلقة بارتفاع درجات الحرارة مبكرا وآليات اﻹغاثة.
    À cette fin, le Gabon appelle de ses vœux un renforcement de l'aide internationale au financement des programmes nationaux visant à promouvoir l'autonomie des femmes. UN ولهذه الغاية، تدعو غابون إلى تعزيز المساعدات الدولية لتمويل البرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز استقلالية المرأة.
    C'est pourquoi nous insistons sur le fait que l'aide internationale ne doit pas passer outre la dimension éthique du développement. UN ولهذا السبب، نصر على ألا تتجاهل المساعدات الدولية البعد الأخلاقي للتنمية.
    La Chine était préoccupée par l'absence de coordination gouvernementale de l'aide internationale reçue par le pays. UN بيد أن الصين أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود تنسيق حكومي للمساعدة الدولية التي يتلقاها البلد.
    L'amélioration des capacités nationales de planification stratégique conforterait aussi l'appropriation nationale de l'aide internationale à l'éducation et permettrait un meilleur alignement avec les priorités nationales de développement. UN ومن شأن تعزيز القدرات الوطنية في مجال التخطيط الاستراتيجي أيضا أن يرسخ الملكية الوطنية للمعونة الدولية المقدمة للتعليم ويضمن تحقيق درجة أكبر من المواءمة مع أولويات التنمية الوطنية.
    Au cours de la planification préliminaire d'un forum d'experts sous-régional sur la réduction de la demande, il a été reconnu qu'un problème de coordination commençait à se poser à propos de l'aide internationale à l'Europe de l'Est dans le domaine de la réduction de la demande. UN ففي أثناء التخطيط اﻷولي لعقد محفل دون إقليمي للخبراء بشأن تخفيض الطلب، اعترف بوجود مشكلة تتعلق بالتنسيق فيما يتصل بالمساعدة الدولية المقدمة ﻷوروبا الشرقية في ميدان خفض الطلب.
    Pour ces raisons, l'importance de la coopération et de l'aide internationale ne saurait être surestimée. UN لهذه الأسباب لا يمكن أن يكون الحديث عن أهمية التعاون الدولي والمساعدة الدولية مبالغاً فيه.
    Étant encore un pays en transition, elle continue d'avoir besoin de l'aide internationale. UN ولأنها ما برحَت في مرحلة انتقالية فما زالت تحتاج إلى مساعدة دولية.
    Pendant quatre années, elle a dépendu de l'aide internationale ou de l'économie des tunnels. UN وقد اعتمدت غزة طيلة أربع سنوات على المعونات الدولية أو اقتصاد الأنفاق.
    En faisant de l'Afrique l'une des cinq priorités des Nations Unies en 1990, il fallait créer des mécanismes intergouvernementaux qui donnent de nouvelles orientations à l'aide internationale extrêmement nécessaire en faveur des pays africains. UN ومع إقرار وضع أفريقيا كواحدة من أولويات اﻷمم المتحدة الخمس في التسعينات، يلزم إنشاء آليات حكومية دولية تقدم توجيهات جديدة بالنسبة للدعم الدولي الذي تمس الحاجة إليه لصالح البلدان اﻷفريقية.
    La coordination des politiques et l'aide internationale étaient décisives à cet égard. UN ويكتسي تنسيق السياسات والدعم الدولي أهمية حاسمة في هذا الصدد.
    Il convient aussi de reconnaître que, comme l'expérience l'a montré, les équipes de déminage les plus rentables sont celles composées de démineurs civils recrutés localement et formés par des experts grâce à l'aide internationale. UN ولا بد من التسليم أيضا، كما تدل الخبرة، بأن أفرقة اﻹزالة اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة هي اﻷفرقة المكونة من عمال إزالة اﻷلغام المدنيين والمعينين محليا والمدربين على أيدي خبراء، بمساعدة دولية.
    L'économie palestinienne avait désormais besoin de l'aide internationale pour reconstruire une infrastructure détruite et trouver une solution aux problèmes du chômage et de la pauvreté. UN والاقتصاد الفلسطيني يحتاج الآن إلى دعم دولي لإعادة بناء هياكله الأساسية المدمَّرة وإيجاد حل لمشكلتي البطالة والفقر.
    l'aide internationale est efficacement coordonnée par le Gouvernement et est axée sur les priorités liées en matière de consolidation de la paix et de réduction de la pauvreté. UN تنسيق الحكومة للمساعدات الدولية تنسيقا دقيقا وتوجيهها لتنفيذ أولويتي بناء السلام والحد من الفقر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus