"l'aide sociale" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الاجتماعية
        
    • الرعاية الاجتماعية
        
    • بالمساعدة الاجتماعية
        
    • الدعم الاجتماعي
        
    • المعونة الاجتماعية
        
    • للمساعدة الاجتماعية
        
    • المساعدات الاجتماعية
        
    • والمساعدة الاجتماعية
        
    • الإعانة الاجتماعية
        
    • مساعدة اجتماعية
        
    • الإعانات الاجتماعية
        
    • الرعاية الإجتماعية
        
    • المساعدات العامة
        
    • إعانات اجتماعية
        
    • بالرعاية الاجتماعية
        
    Par exemple, le logement représente le poste de dépense le plus important des bénéficiaires de l'aide sociale. UN ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية.
    Une personne âgée de plus de 17 ans a droit à l'aide sociale. UN والشخص الذين جاوز سن 17 سنة يكون لـه الحق في المساعدة الاجتماعية.
    Elle souligne, toutefois, que les réformes des pensions visent à garantir un revenu minimum de base équivalent au moins à celui de l'aide sociale. UN ومع ذلك أكدت أن إصلاحات المعاش التقاعدي تهدف إلى ضمان حد أدنى أساسي من الدخل يعادل على الأقل مستوى المساعدة الاجتماعية.
    La loi sur l'aide sociale de 1988 vise à aider les personnes dans le besoin et les personnes à leur charge. UN وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية لعام ١٩٨٨، يمكن منح المساعدة في مجال الرعاية الاجتماعية لمن يحتاجها من اﻷفراد ومعاليهم.
    C'est ce principe de l'État social qui est à l'origine de la législation sur l'aide sociale. UN ويعتبر مبدأ الدولة الاجتماعية هذا منشأ القانون الخاص بالمساعدة الاجتماعية.
    Ce plan vise à améliorer l'infrastructure, tout en renforçant l'aide sociale. UN ويهدف البرنامج إلى تحسين المؤسسات الهيكلية اﻹنمائية وتعزيز الدعم الاجتماعي.
    Il lui recommande aussi de fixer des normes communes pour l'accès et le droit à l'aide sociale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف معايير موحدة للوصول إلى المعونة الاجتماعية واستحقاقها.
    Cette loi s'éloigne donc de la conception classique de l'aide sociale qui vise à fournir en premier lieu un minimum de moyens d'existence. UN ويبتعد هذا القانون عن المفهوم التقليدي للمساعدة الاجتماعية الذي يهدف إلى توفير سبل معيشة دنيا في المقام الأول.
    Cette amélioration coïncide avec une diminution de la dépendance à l'aide sociale pour les familles avec enfants; UN وقد ترافق هذا التحسين بتخفيف الاعتماد على المساعدة الاجتماعية بين صفوف الأسر التي لديها أطفال؛
    Le Comité s'inquiète aussi de la persistance d'importantes disparités dans la fourniture de l'aide sociale dans les différents territoires de l'État partie. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار التفاوت الكبير في حجم المساعدة الاجتماعية المتاحة في مختلف أقاليم الدولة الطرف.
    Dans ces conditions, il peut être plus avantageux pour elles de bénéficier de l'aide sociale que de travailler. UN وفي هذا السياق، قد يكون الإغراء أكبر أحيانا بالاكتفاء بتلقي المساعدة الاجتماعية بدلا من العمل.
    Les indicateurs concernant l'aide sociale témoignent de l'augmentation de la pauvreté au cours des dernières années. UN وما فتئت مؤشرات المساعدة الاجتماعية ترتفع خلال السنوات الماضية.
    De nombreuses organisations accordent une attention primordiale à l'aide sociale aux femmes et à l'amélioration de leurs connaissances juridiques. UN وتولي منظمات عديدة اهتماما أساسيا لتقديم المساعدة الاجتماعية للنساء، وتحسين معارفهن القانونية.
    Toutefois, l'application de cette politique s'est révélée impossible dans la pratique car elle menaçait de faire exploser le budget de l'aide sociale. UN بيد أنه ثبتت استحالة تنفيذ هذه السياسة وأنذر ذلك بتقويض ميزانية المساعدة الاجتماعية.
    Ces personnes ne sont par conséquent plus couvertes par la statistique des prestations de l'aide sociale. UN وبذلك لم تعد الإحصاءات المتعلقة باستحقاقات المساعدة الاجتماعية تشمل هؤلاء الأشخاص.
    Au surplus, les caisses de l'aide sociale n'ont pas d'obligation de rapport vis-à-vis du Gouvernement fédéral. UN وفضلا عن ذلك، فإن صناديق المساعدة الاجتماعية غير ملزمة بتقديم تقارير إلى الحكومة الاتحادية.
    Le Département de l'aide sociale prévoit une protection de remplacement pour ces enfants. UN وقد اتخذت ادارة خدمات الرعاية الاجتماعية الترتيبات اللازمة لتوفير رعاية بديلة لمثل هؤلاء اﻷطفال.
    Les demanderesses ont perdu leur droit à l'aide sociale en raison de cette qualification. UN ونتيجة لهذا التصنيف، فقدت المدعيات حقهن في الانتفاع بالمساعدة الاجتماعية.
    l'aide sociale produit des résultats relativement médiocres, en partie en raison des préjugés dont ils sont la cible et de leur marginalisation. UN ويؤدي الأخذ بمفهوم الدعم الاجتماعي إلى نتائج ضئيلة نسبياً، ويُعزى ذلك جزئياً إلى ترسّخ الآراء المتحاملة والتهميش.
    Il lui recommande aussi de fixer des normes communes pour l'accès et le droit à l'aide sociale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف معايير موحدة للوصول إلى المعونة الاجتماعية واستحقاقها.
    Augmenter le budget consacré à l'aide sociale, y compris les soins de santé. UN ▪ زيادة نسبة الميزانية المخصصة للمساعدة الاجتماعية بما فيها الرعاية الصحية.
    Les familles avec enfants représentaient 81 % du nombre total de bénéficiaires de l'aide sociale en 2010. UN وتشكل الأسر التي لديها أطفال 81 في المائة من مجموع عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية التي تقرر منحها في عام 2010.
    Ces activités complètent les plans de travail de la Direction de la bienfaisance et de l'aide sociale (DIBEN), ainsi que d'autres projets. UN وتُكمّل هذه الأنشطة خطط العمل مع إدارة الرعاية والمساعدة الاجتماعية ومشاريع أخرى.
    Au Danemark, nombreux sont les couples qui divorcent fictivement pour toucher l'aide sociale réservée aux parents célibataires. UN ويعمد أشخاص كثيرون في الدانمرك إلى الطلاق صوريا من أجل الحصول على الإعانة الاجتماعية التي تمنح للوالد الأعزب.
    Pour ce qui est de l'article 7, la Cour a précisé qu'il ne visait pas le droit à l'aide sociale. UN وفيما يتعلق بالمادة ٧، ذكرت المحكمة أنها لا تشمل الحق في الحصول على مساعدة اجتماعية.
    En ce qui concerne les enfants, la violence va de pair avec le dénuement, un risque élevé d'être en mauvaise santé, de mauvais résultats scolaires et une dépendance à long terme à l'égard de l'aide sociale, et elle compromet en outre l'exercice de leurs droits. UN وفيما يخص الأطفال، يسير العنف جنباً إلى جنب مع الحرمان وارتفاع معدلات سوء الحالة الصحية وضعف الأداء الدراسي والاعتماد على الإعانات الاجتماعية لفترة طويلة، كما يعوق تمتعهم بحقوقهم.
    Même avec l'aide sociale, c'est impossible que t'arrives à gagner le blé qu'il te faut. Open Subtitles حتى مع الرعاية الإجتماعية محال أن تقدري على توفير قدر المال الذي ستحتاجين
    Un décret d'application de la loi fixe les conditions d'attribution et les montants de l'aide sociale. UN وتنفيذا للقانون السابق، صدر مرسوم لتقدير المساعدات العامة.
    Les adultes et enfants handicapés qui touchent une pension ou l'aide sociale de l'État reçoivent gratuitement les médicaments prescrits par le médecin en cas de soins ambulatoires. UN ويحق للأشخاص والأطفال ذوي الإعاقة، الذين يتلقون معاشات تقاعدية أو إعانات اجتماعية من الدولة، الحصول بالمجان على الأدوية التي يصفها لهم الأطباء في حالة تلقيهم العلاج في عيادات خارجية.
    Les personnes vivant avec des sujets séropositifs qui développent des infections opportunistes ont droit à des prestations d'invalidité et peuvent aussi bénéficier de l'aide sociale. UN ويحق للمصابين بالإيدز أو حاملي الفيروس، المصابين بعدوى انتهازية، الحصول على استحقاقات العجز، كما يجوز لهم الانتفاع بالرعاية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus