L'Amérique latine a eu tendance à utiliser toute la gamme des moyens existants, en particulier les prêts à l'ajustement. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، كانت هناك نزعة نحو استخدام الوسائل جميعها، مع التركيز بوجه خاص على اﻹقراض ﻷغراض التكيف. |
Des mesures propres à atténuer les coûts sociaux et autres conséquences de l'ajustement doivent également être adoptées. | UN | كذلك يجب اتخاذ تدابير للتعويض عن التكاليف الاجتماعية وغيرها من التكاليف الناجمة عن التكيف الهيكلي. |
Inversement, des politiques inappropriées amplifieront les coûts de l'ajustement. | UN | غير أن السياسات غير المناسبة ستزيد أيضا تكاليف التكيف. |
C'est pourquoi l'accroissement calculé procède exclusivement de l'ajustement lié à l'inflation. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الزيادة المحتسبة تنتج بصورة حصرية عن التعديل بسبب التضخم. |
On a continué de s'attacher tout particulièrement à atténuer les effets négatifs de l'ajustement structurel sur les plus démunis. | UN | واستمر إيلاء اهتمام متزايد للجهود الرامية إلى تخفيف اﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على الفئات التي تعاني فقرا مدقعا. |
l'ajustement au titre de l'endettement fait partie intégrante de la méthode, et il ne faut pas le supprimer. | UN | ثم قال إن التسوية المتصلة بعبء الديون تشكل جزءا لا يتجزأ من طريقة الحساب وأنه لا يجب إلغاؤهــا. |
Il a été demandé au Fonds de préciser plus nettement sa position quant aux effets de l'ajustement structurel. | UN | وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي. |
Il a été demandé au Fonds de préciser plus nettement sa position quant aux effets de l'ajustement structurel. | UN | وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي. |
à l'Afrique sont réservés au financement de projets dans les secteurs des ressources humaines, de l'agriculture et de l'infrastructure tandis que le reste, soit 30 % environ, est affecté à l'ajustement structurel. | UN | وتخصص النسبة المتبقية من إجمالي ما يقدمه البنك من قروض إلى افريقيا، نحو ٣٠ في المائة، لاحتياجات التكيف الهيكلي. |
Des forces contraires d'origine extérieure risquent de prolonger la durée de l'ajustement et d'en alourdir le coût social. | UN | وقد تطيل عوامل خارجية غير مواتية زمن التكيف وتزيد من عبء تكلفته الاجتماعية. |
En ce sens, les discussions actuelles relatives à l'ajustement rejoignent le vieux débat sur les déterminants de la croissance. | UN | وقد انتقل النقاش بشأن التكيف لنقاش بشأن العوامل التي تحدد النمو. |
Il conviendrait d'encourager l'ajustement industriel afin d'accroître le plus possible les atouts qui résultent de l'avantage comparé et de constituer un système de complémentarité. | UN | ولابد من تعزيز التكيف الصناعي، في سبيل تحقيق أقصى فوائد المزية النسبية واقامة نظام للتكامل. |
Elle était aussi d'avis qu'en tenant compte des modifications de la fiscalité lors de l'ajustement entre deux enquêtes, on parviendrait à mieux refléter les variations des salaires pratiqués par les employeurs de référence. | UN | ورأى أيضا أن التعديل الضريبي يمثّل انعكاسا أوثق لتحركات المرتبات التي يمنحها أرباب العمل الذين يشاركون في الاستقصاء. |
En réponse à une question concernant le report sur l'an 2000, il explique que l'ajustement reflète les derniers chiffres après la récente clôture des comptes de 1999. | UN | وردا على سؤال حول المبلغ المرحل إلى عام 2000، أوضح أن التعديل يمثل الأرقام النهائية في الإغلاق الأخير لحسابات عام 1999. |
Si un travailleur ne reçoit pas le salaire minimum qui lui est dû, il peut s'adresser à la justice en vue d'obtenir l'ajustement requis avec effet rétroactif. | UN | وفي حال تقاضي عامل ما أجراً غير مناسب، يجوز له أن يقيم دعوى قانونية لتعديل أجره على النحو الواجب، ويجوز أن يكون هذا التعديل بأثر رجعي. |
Cet environnement économique international n’est pas propice à l’ajustement et à la croissance économique. | UN | وتعد هذه البيئة الاقتصادية الدولية بيئة غير مؤاتية للتكيف والنمو الاقتصادي. |
l'ajustement dans la transformation devrait, par ailleurs, englober les éléments suivants : | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب أن يكون للتكيف مع التحول العناصر التالية: |
l'ajustement porte uniquement sur les données présentées dans celleci. | UN | ولا تعنى عملية التسوية إلا بالبيانات المقدمة في المطالبة. |
Compte tenu du petit nombre de fonctionnaires concernés, l'ajustement ne représenterait pas une augmentation importante des dépenses. | UN | ونظرا لقلة عدد الموظفين المعنيين، فإن التسوية قد لا تمثل زيادة إجمالية كبيرة في النفقات. |
i) Fusionner les mandats de l'expert indépendant sur l'ajustement structurel et du Rapporteur spécial sur la dette extérieure | UN | `1` دمج ولايتي الخبير المستقل المعني بالتكيف الهيكلي والمقرر الخاص المعني بالديون الخارجية؛ |
Loi 26.417 relative à l'ajustement des pensions de retraite; | UN | القانون 26417 المتعلق بتسوية المعاشات التقاعدية؛ |
Par la suite, les classements aux fins de l'ajustement seront modifiés en fonction des mouvements des nouveaux indices d'ajustement. | UN | وبعد ذلك ستدخل تغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل على أساس حركات اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل المدمجـة حديثا. |
Les données d'inventaire de la Partie faisant l'objet de l'ajustement devraient être exclues; | UN | وتُستبعد من التجميع بيانات الجرد الواردة من الطرف الخاضع للتعديل |
Le tableau 3 indique le pays concerné, la tranche pour laquelle un ajustement doit être effectué, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette de l'ajustement. | UN | ويحدد هذا الجدول البلد المعني، والدفعة التي يلزم تعديلها، وعدد المطالبات المتأثرة بالتعديل والتأثير الصافي للتعديل. |
Dans les premières phases de l'ajustement structurel, le rôle des filets de sécurité n'était plus défini que par rapport aux coûts transitoires des ajustements. | UN | وفي المراحل المبكّرة من التكيُّف الهيكلي، تم تعريف الدور المستهدَف من شبكات الضمان تعريفاً يقتصر على التعامل مع المغارم الانتقالية لعملية التكيف. |
l'ajustement pour obsolescence varie selon le degré - élevé, moyen ou faible - de l'obsolescence. | UN | والتسوية التي يتم اجراؤها لمراعاة قدم المخزونات تتباين تبعاً لما إذا كانت درجة قدمها تعتبر مرتفعة أم متوسطة أم منخفضة. |
Le transfert des secteurs touchés par l'ajustement territorial doit se dérouler en six phases. | UN | 34 - وسيجري نقل ملكية المناطق الخاضعة للتعديلات المتعلقة بالأراضي على ست مراحل. |
l'ajustement et l'orientation des politiques dans ce secteur doivent être fondés sur une bonne connaissance des pratiques agricoles locales et du savoir autochtone. | UN | ويشكل الفهم الجيد لﻷنظمة الزراعية المحلية ولمعارف السكان اﻷصليين أمرا أساسيا لتكييف وتوجيه السياسات الزراعية. |
Cette réduction tient à des changements concernant les taux de change, l'inflation et l'ajustement des coûts standard. | UN | ويأتي انخفاض الاحتياجات نتيجة للتغيرات المتصلة بأسعار الصرف والتضخم وتسويات التكاليف القياسية. |
Comme il ressort du tableau ci-après, les taux de couverture se sont nettement améliorés depuis 1982, que l'on tienne compte ou non de l'ajustement futur des pensions en fonction de l'inflation. | UN | وكما هو مبين في الجدول الوارد أدناه، فإن نسب التمويل قد تحسنت تحسنا كبيرا منذ عام 1982، وذلك سواء بافتراض أو عدم افتراض إجراء تسويات مقبلة للمعاشات التقاعدية للتعويض عن التضخم. |