"l'algérie a" - Traduction Français en Arabe

    • الجزائر عن
        
    • الجزائر قد
        
    • راحت الجزائر
        
    • قامت الجزائر
        
    • الجزائر إلى
        
    • إن الجزائر
        
    • اعتمدت الجزائر
        
    • رأت الجزائر
        
    • قدمت الجزائر
        
    • قررت الجزائر
        
    • وكررت الجزائر
        
    • تمكنت الجزائر ليس
        
    • على الجزائر
        
    • سبق للجزائر
        
    • فإن الجزائر
        
    l'Algérie a manifesté sa solidarité avec les Seychelles dans la lutte contre le fléau de la piraterie. UN وأعربت الجزائر عن تضامنها مع سيشيل في التصدي لآفة القرصنة.
    l'Algérie a regretté que le document final ne rende pas justice aux efforts de conciliation déployés au cours de l'année écoulée. UN وأعربت الجزائر عن خيبة أملها إزاء الوثيقة الختامية لعدم إنصافها جهود مد الجسور التي بُذلت خلال العام الماضي.
    En conclusion, il y a lieu de noter que l'Algérie a élaboré et mis en oeuvre son plan de lutte contre la désertification depuis 1987. UN وفي الختام، يمكن الإشارة إلى أن الجزائر قد أعدت خطتها لمكافحة التصحر منذ 1987 ومضت في تنفيذها.
    Le représentant de l'Algérie a demandé à faire une déclaration concernant le projet de résolution A/48/L.16. Je lui donne la parole. UN إن ممثل الجزائر قد طلب اﻹدلاء ببيان بشأن مشروع القرار A/48/L.16، وإنني أعطيه الكلمة.
    10. Mais c'est à la faveur de l'ouverture vers le multipartisme en 1989 que l'Algérie a accéléré son processus d'adhésion aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 10- وبفضل الانفتاح على التعددية الحزبية في عام 1989، راحت الجزائر تسرّع من عملية الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Au titre de la coopération internationale, l'Algérie a mené les actions suivantes : UN فيما يتعلق بالتعاون الدولي، قامت الجزائر بالأنشطة التالية:
    l'Algérie a également partagé les réserves exprimées par le Nigéria au sujet du paragraphe 9 du document final. UN كما أعربت الجزائر عن تأييدها لتحفظ نيجيريا على الفقرة 9 من الوثيقة الختامية.
    À la sixième Assemblée des États parties, l'Algérie a indiqué qu'il restait 5 676 hectares à traiter. UN وفي الاجتماع السادس للدول الأطراف، أبلغت الجزائر عن 676 5 هكتاراً لا تزال تحتاج إلى المعالجة.
    l'Algérie a déclaré avoir saisi 90 630 comprimés de sédatifs et de tranquillisants en 2009. UN وأبلغت الجزائر عن ضبط ما مجموعه 630 90 قرصا من أنواع المهدئات في عام 2009.
    En vue de renforcer le dispositif de protection physique, l'Algérie a fait part de ses besoins concernant l'acquisition d'équipements liés à la sécurité nucléaire dont : UN سعيا إلى تعزيز نظام الحماية المادية، أعربت الجزائر عن احتياجاتها بشأن اقتناء معدات تتصل بالأمن النووي ومنها:
    l'Algérie a constaté avec satisfaction que le Bélarus avait accepté 70 % des recommandations, y compris quatre qu'elle lui avait faites. UN وأعربت الجزائر عن تقديرها لقبول 70 في المائة من التوصيات المقدمة، ومنها أربع توصيات تقدمت بها الجزائر.
    l'Algérie a également fourni une aide humanitaire aux ressortissants du Mali et du Niger réfugiés sur son territoire. UN ٤٦ - وتابع كلمته قائلا إن الجزائر قد قدمت أيضا مساعدة إنسانية إلى رعايا من مالي والنيجر اتخذوا ملجأ لهم في أراضيها.
    Les auteures demandent au Comité de constater que l'Algérie a violé les obligations positives qui découlent de l'article 6, pris isolément et lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, à l'encontre de Tarek, Adel et Mohamed Kerouane. UN وتطلب صاحبتا البلاغ من اللجنة أن تلاحظ أن الجزائر قد انتهكت الالتزامات الإيجابية المنبثقة عن المادة 6، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، في حق طارق وعادل ومحمد قيروان.
    l'Algérie a choisi de déposer un projet de résolution et décidé de rompre la tradition du dialogue au sein de la Quatrième Commission. UN 67 - واستطرد يقول إن الجزائر قد آثرت تقديم مشروع قرار والابتعاد عن عادة الحوار المعتمدة في اللجنة الرابعة.
    51. Il faut souligner aussi que depuis sa lutte de libération nationale, l'Algérie a développé de bons rapports avec le Comité international de la CroixRouge. UN 51- وينبغي التأكيد أيضاً على أن الجزائر قد أقامت، منذ كفاحها من أجل التحرير الوطني، علاقات جيدة مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    2. Mais c'est à la faveur de l'ouverture vers le multipartisme en 1989 que l'Algérie a accéléré son processus d'adhésion aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 2- وبفضل الانفتاح على التعددية الحزبية في عام 1989، راحت الجزائر تسرّع من عملية الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    l'Algérie a révisé ses lois, et plus particulièrement sa Constitution, pour protéger et promouvoir les droits des femmes. UN إضافة لذلك، قامت الجزائر بتعديل قوانينها، ولاسيما دستور البلاد، بغية حماية حقوق المرأة والترويج لها.
    Par ailleurs, l'Algérie a soumis à certains pays 96 mandats d'arrêt internationaux et cinq demandes d'extradition demeurés sans réponse. UN وإلى جانب ذلك، قدّمت الجزائر إلى بلدان معيّنة 96 أمر اعتقال دولي و 5 طلبات لتسليم المجرمين ظلّت دون تنفيذ.
    l'Algérie a participé aux pourparlers formels et informels en tant que pays observateur et voisin. UN ومضى قائلاً إن الجزائر شاركت في المحادثات الرسمية وغير الرسمية بصفة مراقب وبصفتها دولة مجاورة.
    l'Algérie a adopté un certain nombre de textes législatifs et de règlements importants sur la solidarité nationale et la lutte contre la pauvreté. UN فقد اعتمدت الجزائر عدداً من النصوص التشريعية واللوائح التنظيمية المهمة عن التضامن الوطني ومكافحة الفقر.
    Compte tenu de ses options fondamentales, l'Algérie a choisi de développer la recherche pour une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire dans divers domaines d'activités socioéconomiques. UN إزاء هذه الخيارات اﻷساسية، رأت الجزائر أن تسير في طريق تعزيز البحث في الاستخدام السلمي للطاقــة النوويــة فــي جميــع المجــالات الاجتماعية والاقتصاديــة.
    l'Algérie a fait une proposition dans ce contexte, et j'invite la délégation à nous redonner lecture de sa proposition. UN لقد قدمت الجزائر مقترحاً في هذا الصدد. فهلا تكَّرم الوفد بالتذكير به؟
    A partir de 1988, l'Algérie a décidé de passer à une étape qualitative nouvelle et s'est résolument tournée vers la démocratisation politique et la libéralisation économique. UN ومنذ عام 1988، قررت الجزائر الانتقال إلى مرحلة نوعية جديدة وتوجهت بقوة نحو الديمقراطية السياسية والتحرر الاقتصادي.
    l'Algérie a renouvelé la recommandation qui a déjà été faite à la Finlande d'adhérer à cet instrument universel pour donner corps à sa foi dans l'action des Nations Unies. UN وكررت الجزائر التوصية التي سبق تقديمها والتي تدعو فنلندا إلى الانضمام إلى هذا الصك العالمي لترجمة إيمانها بعمل الأمم المتحدة إلى حقيقة واقعة.
    Après plus de quarante ans d'efforts, l'Algérie a, non seulement, rattrapé ses retards historiques en matière de scolarisation, mais a, également, pu faire face à la forte demande d'éducation qui s'est exprimée depuis l'indépendance. UN وبعد أزيد من أربعين عاماً من الجهود، تمكنت الجزائر ليس فقط من تدارك جوانب التأخر التاريخي التي ورثتها في مجال التحاق الأطفال بالمدارس، بل أيضاً من تلبية الطلب الكبير على التعليم الذي تجلى منذ الاستقلال.
    l'Algérie a le devoir de laisser des observateurs entrer dans les camps de Tindouf pour évaluer les niveaux de danger. UN ويتعين على الجزائر السماح للمراقبين بدخول مخيمات تندوف لتقييم مستويات الخطر.
    S'agissant plus particulièrement du Conseil de sécurité, l'Algérie a consigné par écrit et de façon détaillée ses idées et son approche dans le cadre des débats du Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale sur la représentation équitable au Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres et les autres aspects ayant trait au fonctionnement du Conseil. UN ففي ما يخص مجلس اﻷمن، فلقد سبق للجزائر أن عبرت عن أفكارها ونظرتها كتابيا وبشكل تفصيلي في اطار الفريق العامل المفتوح العضوية الخاص بالتمثيل العادل داخل مجلس اﻷمن والزيادة في عدد أعضائه وبالمسائل المتعلقة بسير المجلس وعمله.
    En effet, l'Algérie a toujours intégré l'aspect social dans sa démarche de développement qui trouve son fondement dans le respect et la promotion des principes de justice sociale et de solidarité nationale. UN وبالفعـــل، فإن الجزائر أدمجـــت دائـــما الجانب الاجتماعي في تـدابيرها اﻹنمائية، القائمة على احـــترام وتعزيز مبادئ العدالة الاجتماعية والتضامن الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus