"l'alignement" - Traduction Français en Arabe

    • مواءمة
        
    • المواءمة
        
    • بمواءمة
        
    • لمواءمة
        
    • ومواءمة
        
    • ومواءمتها
        
    • مواءمته
        
    • محاذاة
        
    • والمواءمة
        
    • ما يمكن من التلاؤم مع
        
    • وتوفيق
        
    • وضبطها وفقاً للمتطلبات
        
    • يتعلق بالمواءمة
        
    • المحاذاة
        
    • الإصطفاف
        
    l'alignement du champ d'application du Registre et du Traité simplifierait l'établissement des rapports au titre des deux instruments. UN ومن شأن مواءمة نطاق السجل مع نطاق الأسلحة التي تشملها المعاهدة أن تيسر عملية الإبلاغ في إطار كلا الصكين.
    l'alignement du programme de travail des STG sur le modèle de stratégie de la Stratégie SHaSA ; UN قيام الفرق التقنية المتخصصة بمواءمة برنامج عملها مع نموذج إستراتيجية مواءمة الإحصاءات في أفريقيا؛
    l'alignement des plans-cadres sur les priorités nationales pourrait encore être amélioré. UN وهناك مجال لزيادة تعزيز مواءمة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع الأولويات الوطنية.
    Pour accélérer l'alignement, il est indispensable de pouvoir compter sur un financement durable une fois les programmes alignés. UN وتكتسي إتاحة تمويل منتظم للتنفيذ بعد مرحلة المواءمة أهمية حاسمة فيما يتصل بتسريع وتيرة هذه المواءمة.
    En coopération avec le Mécanisme mondial, le secrétariat intensifiera son soutien à l'alignement des programmes d'action nationaux sur la Stratégie. UN وبتعاون مع الآلية العالمية، ستكثف الأمانة دعمها لمواءمة برامج العمل الوطنية مع الاستراتيجية.
    Le nombre de stratégies de financement intégrées contribuant à la révision et à l'alignement des PAN UN عدد العمليات المتعلقة باستراتيجية التمويل المتكاملة التي تساهم في تنقيح ومواءمة خطة العمل الوطنية
    Le présent document contient des informations relatives aux propositions visant l'alignement du cadre de programmation à moyen terme sur l'examen complet des activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN تتضمّن هذه الوثيقة عرضاً وجيزاً لخلفية الاقتراحات الرامية إلى مواءمة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل مع الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Conformément aux recommandations du rapport d'examen par des pairs sur le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, les critères pour l'alignement de l'organisation seront les suivants : UN وتمشياً مع توصيات تقرير استعراض النظراء في الخطة الاستراتيجية، سيشمل استعراض مواءمة المنظمة المعايير التالية:
    Le secrétariat a établi en coopération avec le Mécanisme mondial des documents techniques à l'appui de l'alignement des programmes d'action. UN أعدت الأمانة، بالتعاون مع الآلية العالمية، ورقات تقنية لدعم عملية مواءمة برامج العمل.
    Dans le cadre de sa mise en œuvre, plusieurs ateliers de renforcement des capacités aux fins de l'alignement des PAN ont été organisés: UN وفي إطار تنفيذ هذا البرنامج، نُظمت حلقات العمل التالية المتعلقة ببناء القدرات في مجال مواءمة برامج العمل الوطنية:
    Le travail commun mené par le Mécanisme mondial et le secrétariat sur l'alignement des programmes d'action nationaux (PAN) vise toutes les régions. UN ويشمل العمل المشترك بين الآلية العالمية والأمانة بشأن مواءمة برامج العمل الوطنية جميع المناطق.
    l'alignement de cette loi sur la Loi générale sur l'autonomisation économique des Noirs (BBBEEA) renforce toutefois son efficacité. UN ومن شأن مواءمة هذا القانون مع قانون التمكين الاقتصادي الواسع النطاق للسود أن يعزز من أثره.
    Un cadre d'appui commun pour appuyer l'alignement des programmes d'action 2.3.01. UN إطار مشترك للدعم في مجال مواءمة برامج العمل
    l'alignement et l'harmonisation des mesures d'appui ont été les principaux facteurs d'amélioration de l'intégration pour assurer l'efficacité des opérations dans une situation d'après conflit. UN وقد شكّلت مواءمة الدعم وتنسيقه الوسيلة الرئيسية لتحسين التكامل بما يكفل الكفاءة والفعالية في حالات ما بعد النزاع.
    l'alignement, à cet égard, du texte de la Constitution des républiques sur celui de la Constitution fédérale et la normalisation de la terminologie n'avaient pas encore été entrepris. UN ولا يزال يتعين المواءمة بين دستوري الجمهوريتين والدستور الاتحادي وإضفاء التجانس على صياغة اﻷحكام الواردة فيها.
    Le PNUD a mené un certain nombre d'examens et d'évaluation visant à déterminer et à mettre en œuvre les meilleures méthodes pour renforcer l'alignement. UN وأجرى البرنامج الإنمائي عددا من التقديرات والتقييمات التي تهدف إلى تحديد أو تنفيذ طرق تعزيز عملية المواءمة.
    Responsable de l'alignement des programmes d'action et du renforcement des capacités UN موظف معني بمواءمة برامج العمل وبناء القدرات
    Cuba a accueilli avec satisfaction l'alignement de la politique éducative avec les OMD. UN ورحبت بمواءمة سياسة التعليم مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il se peut que la situation évolue dans le prochain exercice à la suite de la décision prise par le FEM de prévoir des ressources financières pour l'alignement des PAN dans le cadre des activités d'appui. UN وربما يتغير هذا الوضع في فترة السنتين المقبلة بعد قرار مرفق البيئة العالمية توفير موارد مالية لمواءمة برامج العمل الوطنية في إطار الأنشطة التمكينية.
    En tant que mécanisme visant à appuyer la direction par décentralisation fonctionnelle, l'alignement des programmes thématiques et le développement des domaines d'intervention, ces fonds se sont avérés d'une efficacité remarquable. UN وكآلية لتدعيم إدارة المصفوفات، ومواءمة البرامج المواضيعية وتطوير الممارسات، كانت الصناديق فعالة بصورة فريدة من نوعها.
    86. Le bilan de l'alignement et de l'application des PASR fait ressortir ce qui suit: UN 86- فيما يلي الأفكار التي أتاحها استعراض الحالة الراهنة لتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية ومواءمتها:
    À cet égard, plusieurs délégations sont convenues que l'alignement du Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone sur le Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des sulfures polymétalliques dans la Zone et sur le Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse dans la Zone n'avait pas été achevé. UN وفي هذا الصدد، اتفقت وفود عدة في الرأي قائلة بأن النظام المتعلق بالعقيدات لم تتم بعد عملية مواءمته مع نظامي الكبريتيدات والقشور.
    Je me mets dans l'alignement des choses que je veux. Open Subtitles أضع نفسي في محاذاة مع الأشياء التي أريدها
    Nous pensons que l'appropriation nationale, l'alignement sur les politiques nationales ainsi que la responsabilité mutuelle sont également des piliers de la lutte contre la maladie. UN ونرى أن الملكية الوطنية والمواءمة مع السياسات الوطنية والمساءلة المتبادلة هي أركان أساسية في مكافحة هذا المرض.
    :: Conformément au plan stratégique et à l'examen quadriennal complet, des efforts sont déployés actuellement pour optimiser l'alignement de ces deux outils sur les programmes nationaux. UN :: وفقا للخطة الاستراتيجية واستعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات، تُبذل جهود لتحقيق أقصى ما يمكن من التلاؤم مع الخطط الوطنية.
    Ces directives forment un cadre propice à l'harmonisation et à l'alignement de leurs activités avec les nouvelles priorités stratégiques adoptées suite à la réforme organisationnelle continue qui s'opère au sein d'ONU-Habitat. UN وتوفر المبادئ التوجيهية إطاراً لمجانسة وتوفيق عملها مع الأولويات الاستراتيجية الجديدة نتيجة للإصلاحات التنظيمية المستمرة في موئل الأمم المتحدة.
    Il faudrait encourager les divers programmes à mobiliser des ressources supplémentaires et à faciliter les procédures de collecte de ces fonds, en fournissant des conseils généraux au sujet de l'alignement sur l'orientation du programme régional et les stratégies de mobilisation des ressources de sociétés. UN وينبغي تشجيع البرامج الفردية على تعبئة موارد إضافية وتيسير إجراءات طلب هذه الأموال، مع توفير التوجيه العام فيما يتعلق بالمواءمة مع مجالات تركيز البرامج الإقليمية والاستراتيجيات المؤسسية لتعبئة الموارد.
    En se focalisant sur son poignet, on voit que son os n'était pas dans l'alignement. Open Subtitles حسنا، وتبحث في وجهها المعصم تحت التكبير، يبدو أن العظام كان لها انتقل مرة أخرى إلى المحاذاة.
    Mais si tu modifie l'alignement, les roues ne marcherons plus. Open Subtitles لكن إذا أبدلت الإصطفاف العجلات لن تعمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus