"l'allemagne" - Traduction Français en Arabe

    • ألمانيا
        
    • لألمانيا
        
    • وألمانيا
        
    • المانيا
        
    • الألمانية
        
    • الألماني
        
    • والمانيا
        
    • بألمانيا
        
    • ألمانية
        
    • ألماني
        
    • فألمانيا
        
    • الألمان
        
    • لالمانيا
        
    • والألمانية
        
    • المدنية اﻷلمانية
        
    l'Allemagne mène la troisième révolution industrielle, ce qui revêt un intérêt particulier pour les pays en développement. UN وأشار إلى أنَّ ألمانيا تقود الثورة الصناعية الثالثة التي تتسم أيضا بأهمية كبيرة للبلدان النامية.
    En 2003, l'Allemagne et l'Italie ont produit moins de 60 tonnes et moins de 22 tonnes de SPFO, respectivement. UN وفي عام 2003 أنتجت ألمانيا أقل من 60 طناً وأنتجت إيطاليا أقل من 22 طناً من سلفونات البيرفلوروكتان.
    En 2011, la partie du réseau supervisée par l'Allemagne a détecté 59 boules de feu, ce qui est nettement supérieur à la moyenne. UN وفي عام 2011، كشف الجزء من الشبكة الذي تشرف عليه ألمانيا 59 شهاباً متوهّجاً، وهو رقم أعلى بكثير من المتوسِّط.
    Dans les pays où l'Allemagne n'a pas de mission diplomatique, on peut s'adresser à son consul honoraire. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يمكن الاتصال بالقناصل الفخريين لألمانيا في البلدان التي لا توجد فيها بعثة دبلوماسية ألمانية.
    On peut également concevoir que les pays industrialisés constituent une région à part. Le Japon et l’Allemagne en font partie. UN ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها. واليابان وألمانيا تضمهما تلك المجموعة.
    En revanche, le revenu par habitant de l'Inde la même année était comparable à celui de l'Allemagne en 1900. UN وفي المقابل، يمكن مقارنة مستوى دخل الفرد في الهند في عام 2008 بمستواه في ألمانيا في عام 1900.
    M. Pius Fischer, Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de l'Allemagne UN السيد بيوس فيشر، السفير فوق العادة والمفوض، سفارة ألمانيا
    l'Allemagne compte environ 800 autorités de ce type. UN ويوجد في ألمانيا زهاء 800 من هذه السلطات.
    À cet égard, elle appuie les voeux de l'Allemagne et du Japon d'accéder à un siège de membre permanent du Conseil. UN كما تؤيد، في هذا الصدد، ما أعربت عنه ألمانيا واليابان من رغبة في الحصول على مقعد عضو دائم في المجلس.
    l'Allemagne aidera les organismes des Nations Unies à recruter du personnel spécialisé et du personnel administratif suffisamment qualifié. UN ستقدم ألمانيا دعمها الى مؤسسات اﻷمم المتحدة في مجال توظيف متخصصين وإداريين من ذوي المؤهلات المناسبة.
    Ce sont l'Allemagne, le Canada et le Royaume-Uni qui ont marqué le plus cette tendance en 1994. UN وأبرز التحولات التي سلكت هذا الاتجاه في عام ١٩٩٤ حدث في ألمانيا وكندا والمملكة المتحدة.
    l'Allemagne demande donc à tous les États de soutenir activement le Tribunal. UN ومن ثم، تدعو ألمانيا جميع الدول الى تزويد المحكمة بدعمها النشط.
    l'Allemagne a complètement renoncé aux mines antipersonnel et a imposé une interdiction unilatérale non limitée sur les exportations. UN لقد نبذت ألمانيا نبذا تاما اﻷلغام المضادة لﻷفراد وفرضت حظرا مفتوحا من جانب واحد على الصادرات.
    l'Allemagne n'a aucun désir de voir ces enfants devenir des jeunes marginalisés. UN ولا تريد ألمانيا بأي حال من اﻷحوال أن يعيش هؤلاء على هامش المجتمع.
    l'Allemagne et le Japon sont souvent déjà considérés comme candidats à des sièges permanents. UN ويفهم أن ألمانيا واليابان مرشحتين بالفعل من قبل الكثيرين للحصول على مقعد دائم.
    Dans le même temps, l'Allemagne se félicite des autres efforts en vue de concrétiser le but final commun à tant de pays. UN وفي ذات الوقت، ترحب ألمانيا بجميع الجهود اﻷخرى المبذولة لبلوغ الهدف النهائي المشتركة بين عدد كبير جدا من البلدان.
    l'Allemagne souhaite vivement un engagement rapide des négociations envisagées dans le cadre du Processus d'Ottawa. UN وتعرب ألمانيا عن التزامها التام بالشروع في وقت مبكر بالمفاوضات المتوخاة في إطار عملية أوتاوا.
    Clause d’examen périodique : document de travail présenté par l’Allemagne UN شرط الاستعراض الدوري: ورقة عمل مقدمة من ألمانيا
    Outre le processus de reconstruction civile, l'Allemagne a pour objectif premier de renforcer les forces de sécurité nationales afghanes. UN وإلى جانب عملية التعمير المدني، فإن إحدى الأولويات الرئيسية لألمانيا تتمثل في تعزيز قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    En conclusion, l'orateur remercie le Bangladesh, l'Allemagne, l'Argentine et l'Autriche de leur contribution. UN واختتم قائلا إن وفده يرغب في توجيه الشكر إلى اﻷرجنتين وألمانيا وبنغلاديش والنمسا لمساهماتها في بعثة المراقبة.
    L'admission, en temps opportun, de l'Allemagne et du Japon semble donc aller de soi. UN ومن ثم يبدو أن اضافة المانيا واليابان في الوقت الملائم يشكل خطوة واضحة.
    Les mesures prises par l'Allemagne pourraient servir de modèle. UN ويمكن من هذا المنطلق المضي في تطوير التجربة الألمانية.
    Une plainte fondée sur un grief de violation de l'article 26 et concernant ces droits n'est pas recevable du fait de la réserve formulée par l'Allemagne. UN وبالتالي، فإن التظلم المستند إلى حدوث انتهاك مزعوم لهذين الحقين بموجب المادة 26 يعتبر غير مقبول بسبب التحفظ الألماني.
    Il est certain que nous n'accordons pas au Japon et à l'Allemagne la reconnaissance qu'ils méritent largement. UN ولا شك أننا لا نمنح اليابان والمانيا الاعتراف الذي تستحقانه كل الاستحقاق.
    Son Excellence Mme Ursula Eid, Vice-Ministre à la coopération économique et au développement de l’Allemagne UN معالي الدكتورة أورسولا إيد، نائبة وزير التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بألمانيا
    Dans les pays où l'Allemagne n'a pas de mission diplomatique, on peut s'adresser à son consul honoraire. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه يمكن الاتصال بالقناصل الفخريين ﻷلمانيا في البلدان التي لا يوجد لديها بعثة دبلوماسية ألمانية.
    Contribution supplémentaire d'un million de deutsche mark annoncée par l'Allemagne. UN ستُسهم المانيا بمبلغ إضافي قدره ١,٠ مليون مارك ألماني.
    l'Allemagne a infligé des souffrances indicibles à ses voisins et, par voie de conséquence, à ses propres citoyens également. UN فألمانيا هي التي ألحقت معاناة يعجز عنها الوصف بجيرانها، وبالتالي، بمواطنيها أيضا.
    Le représentant du Royaume-Uni s'en est félicité et a remercié l'Allemagne d'avoir organisé ce colloque exceptionnel. UN وعَلَّق مندوب المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على نجاح الندوة وشكر المنظمين الألمان على هذا الحدث المتميز.
    La liste des passagers d'un convoi de civils pour l'Allemagne partis de Stalingrad il y a 3 semaines. Open Subtitles قائمة بالمدنيين الذين تم طردهم ويرسلوا لالمانيا في قافلة تَركواَ ستالينجراد ثلاثة أسابيع مضت
    Le programme a établi de nouveaux partenariats avec plusieurs sources de financement, dont les ambassades du RoyaumeUni, du Japon et de l'Allemagne. UN تمكن المشروع من تأسيس شراكات جديدة مع عدد من المانحين، من ضمنهم السفارات البريطانية واليابانية والألمانية.
    On a objecté que les comparaisons visant à identifier la fonction publique nationale la mieux rémunérée étaient établies entre les États-Unis et l'Allemagne et NON entre le régime commun et la fonction publique allemande. UN وتم توضيح أن المقارنات في سياق دراسة الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا قد جرت بين الخدمة المدنية للولايات المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية وليس بين اﻷمم المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus