Il a engagé vivement l'Allemagne à faire en sorte que les prestations versées soient suffisantes pour assurer aux bénéficiaires un niveau de vie adéquat. | UN | وحثت اللجنة ألمانيا على ضمان أن يتيح مستوى الاستحقاقات للمستفيدين منه إمكانية التمتع بمستوى معيشي لائق. |
L'Azerbaïdjan a encouragé l'Allemagne à intensifier ses efforts pour surmonter la grande disparité de revenus entre les hommes et les femmes. | UN | وشجعت أذربيجان ألمانيا على أن تكثف جهودها لإزالة التفاوت في المداخيل بين الرجال والنساء. |
Djibouti a encouragé l'Allemagne à respecter ses engagements et à prendre des mesures pour combattre l'incitation à la discrimination et à la violence dans les médias. | UN | وشجعت جيبوتي ألمانيا على احترام التزاماتها وعلى اتخاذ تدابير لمكافحة التحريض على التمييز والعنف في وسائط الإعلام. |
La contribution de l'Allemagne à ce réseau d'universités se fera par une combinaison innovante des moyens d'enseignement supérieur de l'Allemagne; | UN | وستكون مساهمة ألمانيا في هذه الشبكة الجامعية من خلال الربط المبتكر مع مؤسسات التعليم العالي عندنا؛ |
La République tchèque approuve sans réserve la proposition présentée l'Allemagne à la séance précédente. | UN | وقال انه يؤيد تماما الاقتراح الذي تقدمت به ألمانيا في جلسة سابقة . |
Délégué de l'Allemagne à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale | UN | مندوب ألمانيا إلى اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة |
Une décision de transfert inciterait l'Allemagne à verser une contribution volontaire d'un million de DM au secrétariat en sus des versements qu'elle s'est engagée à faire en tant que Partie à la Convention. | UN | إن النقل سيشجع ألمانيا على التبرع بمبلغ مليون مارك ألماني لﻷمانة إضافة إلى التزاماتها القائمة باعتبارها طرفا في الاتفاقية. |
Il a encouragé l'Allemagne à atteindre l'objectif de 0,7 % du PIB fixé par l'ONU pour l'aide publique au développement. | UN | وشجعت ألمانيا على تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثِّل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le Ghana a encouragé l'Allemagne à améliorer sa collaboration avec les mécanismes mondiaux chargés de faire face à la crise des réfugiés et à continuer d'apporter en temps utile un soutien financier et politique aux organisations de protection des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | وشجعت غانا ألمانيا على تعزيز التعاون مع الآليات العالمية لمعالجة أزمة اللاجئين ومواصلة تقديم الدعم المالي والسياسي في حينه إلى المنظمات المعنية بحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
70. La Palestine a relevé l'existence de l'institution nationale de défense des droits de l'homme et encouragé l'Allemagne à poursuivre son action dans ce sens. | UN | 70- وأشارت فلسطين إلى وجود مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وشجعت ألمانيا على مواصلة جهودها. |
82. La réponse de l'Allemagne à ces recommandations figurera dans le rapport final qui sera adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa onzième session. | UN | 82- وسيدرج رد ألمانيا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان أثناء دورته الحادية عشرة. |
Il a noté que l'Allemagne avait arrêté des mesures positives pour lutter contre la discrimination fondée sur la religion. Il a encouragé l'Allemagne à mettre en œuvre les recommandations relatives à la lutte contre la discrimination, en particulier vis-à-vis des minorités ethniques et religieuses. | UN | وأشارت إلى أن ألمانيا اتخذت تدابير إيجابية في التصدي للتمييز على أساس الدين، وشجعت قطر ألمانيا على تنفيذ التوصيات المتعلقة بمكافحة التمييز، وبخاصة إزاء الأقليات الإثنية والدينية. |
L'engagement pris par le Ministre Niebel de doubler les fonds consacrés par l'Allemagne à l'éducation en Afrique d'ici à 2013 est d'un intérêt particulier. | UN | وكان من الأمور الهامة في هذا الصدد ما التزم به نيبيل الوزير الاتحادي من مضاعفة إنفاق ألمانيا على التعليم في أفريقيا بحلول عام 2013. |
6) La République italienne [devra] prendr[e] toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que ses juridictions s'abstiennent à l'avenir de connaître d'actions intentées contre l'Allemagne à raison des faits mentionnés au point 1 cidessus. > > | UN | ' 6` أن على الجمهورية الإيطالية أن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بألا تنظر المحاكم الإيطالية مستقبلا في دعاوى قانونية ضد ألمانيا على أساس الوقائع المبينة في الطلب رقم 1 أعلاه. |
Il représente actuellement l'Allemagne à la Conférence du désarmement de Genève. | UN | وهو حاليا ممثل ألمانيا في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Représentant de l'Allemagne à la Conférence du désarmement | UN | ممثل ألمانيا في مؤتمر نزع السلاح |
1997-1999 Représentant de l'Allemagne à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies, Mission permanente de l'Allemagne auprès de l'Organisation des Nations Unies, New York. | UN | 1997-1999 ممثل ألمانيا في اللجنة الخامسة للجمعية العامة. البعثة الدائمة لألمانيا لدى الأمم المتحدة، نيويورك. |
Pour ce faire, la FIAS a pris le contrôle des équipes de reconstruction provinciales à commencer par celle conduite par l'Allemagne à Koundouz, dans le nord-est du pays. | UN | وقد اتخذ هذا التوسيع شكل وضع أفرقة إعمار المقاطعات تحت سيطرة القوة بدءا بالفريق الذي تقوده ألمانيا في كوندوز شمال شرقي أفغانستان. |
Le projet de résolution a été présenté par le représentant de l'Allemagne à la 13e séance, le 17 octobre. | UN | وعرض مشروع القرار ممثل ألمانيا في الجلسة 13 للجنة، المعقودة في 17 تشرين الأول/أكتوبر. |
Il a invité l'Allemagne à faire preuve de plus de compréhension et de souplesse au cours de ces expulsions et à tenir compte des aspects sociaux et humanitaires de la situation des familles. | UN | ودعا المغرب ألمانيا إلى إبداء مزيد من التفهم والمرونة أثناء عمليات الطرد هذه ومراعاة الجوانب الاجتماعية والإنسانية المتعلقة بهذه الأسر. |
L'Union européenne propose une démarche progressive, qui a été défendue dans un document de travail présenté par l'Allemagne à la première session du Comité préparatoire de la septième Conférence d'examen du TNP. | UN | ويتخذ الاتحاد الأوروبي في هذا الخصوص نهجاً متدرجاً دعا إليه في ورقة عمل قدمتها ألمانيا إلى اللجنة التحضيرية الأولى للمؤتمر الاستعراضي السابع. |
Il a représenté son pays ici à New York à une période que l'on pourrait appeler les années de formation de l'Allemagne à l'ONU. | UN | ومثل بلده هنا في نيويورك في فترة يمكن أن تسمى الأعوام التكوينية لألمانيا في الأمم المتحدة. |
La Rapporteuse spéciale a également adressé des lettres au Comité des droits de l'homme et au Comité des droits économiques, sociaux et culturels pour appeler leur attention sur le cas 1999/41 (voir par. précédent) en relation avec l'examen des rapports périodiques présentés par les PaysBas et par l'Allemagne à ces comités. | UN | كما وبعثت برسالة إلى كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وجهت فيها نظرهما إلى القضية 1999/41 (الفقرة السابقة) في سياق نظر كل منهما في ما تقدمه هولندا وألمانيا من تقارير دورية. |