"l'ampleur de" - Traduction Français en Arabe

    • حجم
        
    • مدى انتشار
        
    • جسامة
        
    • بحجم
        
    • اتساع نطاق
        
    • لحجم
        
    • لنطاق
        
    • بنطاق
        
    • مدى تفشي
        
    • ونطاقها
        
    • لضخامة
        
    • وحجمها
        
    • ارتفاع مستوى
        
    • بضخامة
        
    • بمدى انتشار
        
    l'ampleur de la tâche est en fait sans précédent. UN والواقع أن حجم التحدي في مجال العمل غير مسبوق.
    l'ampleur de ce problème l'a conduit à financer des activités de déminage ciblant tout spécialement l'accès aux zones concernées. UN وأدى حجم هذه المشكلة بالمكتب إلى تمويل أنشطة نزع الألغام مع التركيز بشكل خاص على ضمان الوصول إلى المناطق المحتاجة.
    l'ampleur de la tâche était telle qu'une coopération internationale s'imposait. UN ونظراً إلى حجم الجهود المطلوبة، فإن اللجوء إلى التعاون الدولي يعتبر أمراً أساسياً.
    Il lui demande aussi de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur l'ampleur de ce phénomène. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الظاهرة.
    Les résultats de ces travaux détermineront l'ampleur de l'aide qui sera apportée aux groupes sociaux vulnérables. UN وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه المشاريع حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة.
    l'ampleur de la révision ne devrait pas avoir été sensiblement supérieure à celle d'une révision normale. UN وما كان ينبغي لحجم أعمال التجديد أن تتجاوز بكثير حجم أعمال الإعداد بصورة عادية لدورة تالية.
    Les résultats de ces travaux détermineront l'ampleur de l'aide qui sera apportée aux groupes sociaux vulnérables. UN وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه الجهود حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة.
    Plus que jamais, l'ampleur de ces problèmes exige que tous les êtres humains œuvrent ensemble pour identifier de nouvelles solutions. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، يتطلب حجم هذه المشاكل أن يعمل البشر جميعا معا لإيجاد حلول جديدة.
    Il est clair toutefois que l'ampleur de cette crise a des proportions épiques. UN ومن الواضح بالرغم من ذلك أن حجم هذه الأزمة ذو أبعاد أسطورية.
    Pour essayer de réduire l'ampleur de ces migrations, les Nations Unies ont commencé à envoyer des secours par voie ferrée et par parachutages. UN وفي محاولة للحد من حجم النزوح، تعهدت اﻷمم المتحدة بتوفير اﻹغاثة بالقطارات والانزال الجوي.
    l'ampleur de ces expositions dépend de la situation géographique et de certaines activités humaines. UN ويتوقف حجم هذه التعرضات الطبيعية على الموقع الجغرافي وعلى بعض اﻷنشطة البشرية.
    Il lui demande aussi de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur l'ampleur de ce phénomène. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الظاهرة.
    Dans les États parties où la mutilation génitale est pratiquée, il faudrait communiquer des informations sur l'ampleur de cette pratique et les mesures prises pour l'éliminer. UN وفي الدول الأطراف حيث يمارس الختان، ينبغي إتاحة معلومات عن مدى انتشار هذه الممارسة وعن التدابير المتخذة للقضاء عليها.
    Profondément alarmé et préoccupé par l'ampleur de la situation critique des innocentes victimes du conflit en République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يساوره بالغ الجزع والقلق إزاء جسامة المحنة الانسانية لضحايا النزاع اﻷبرياء في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Soulignant qu'il faut appeler l'attention sur l'ampleur de la crise mondiale de l'eau, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى زيادة الوعي بحجم اﻷزمة المائية العالمية،
    l'ampleur de l'offensive lancée contre la capitale et d'autres villes amène les autorités à décréter l'état d'exception. UN ويؤدي اتساع نطاق الهجوم على العاصمة ومدن أخرى إلى إعلان حالة الطوارئ.
    Quatrièmement, elle ne contient aucune définition complète de l'ampleur de l'assistance à fournir. UN ورابعا، أنه يفتقر إلـى تحديـــــد شامل لنطاق المساعدة التي ستقدم.
    Ce rapport exposait le résultat des recherches réalisées sur l'ampleur de la criminalité en Afrique et évaluait l'impact de la criminalité sur le développement. UN وتضمن التقرير عرضا للبحوث المتعلقة بنطاق الجريمة في أفريقيا وتقييما لأثرها في التنمية.
    l'ampleur de la pandémie n'est pas encore connue dans les zones ravagées par les conflits armés. UN ولا يزال مدى تفشي هذا الوباء غير معروف بالكامل في المناطق التي تعصف بها الصراعات المسلحة.
    La première étape à prévoir dans l'examen de l'impact de mesures de riposte doit consister à comprendre clairement la nature et l'ampleur de cet impact. UN ويجب أن تكون الخطوة الأولى لدى النظر في آثار تدابير الاستجابة هي الوصول إلى فهم واضح لطبيعة هذه الآثار ونطاقها.
    Étant donné l'ampleur de la tâche, il est indispensable d'allouer au Haut Commissaire et au Centre pour les droits de l'homme les ressources humaines et financières qui leur sont nécessaires. UN ونظرا لضخامة تلك المهمة، فمن الضروري أن يقوم المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان بتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    La nature et l'ampleur de ces menaces varient. UN وتتفاوت التهديدات الملازمة للأخطار من حيث طبيعتها وحجمها.
    161. La Haut—Commissaire déplore l'ampleur de la violence qui s'exerce contre les enfants des deux sexes en Colombie ainsi que la situation d'exploitation et de marginalité dans laquelle beaucoup d'entre eux vivent. UN 161- وتستنكر المفوضة السامية ارتفاع مستوى العنف المرتكب ضد الأطفال في كولومبيا وما يعانونه من استغلال وحرمان.
    Toutefois, s'il est important de mesurer l'étendue des progrès réalisés, il est également essentiel d'être conscient de l'ampleur de la tâche qui reste à accomplir. UN غير أنه إذا كان من المهم إدراك ما تحقق من تقدم، فإن الوعي بضخامة المهمة المقبلة لا يقل أهمية.
    Cependant, le manque de données fiables continuait d'entraver grandement les efforts visant à saisir toute l'ampleur de la violence faite aux enfants. UN بيد أن نقص البيانات الموثوق فيها لا يزال يشكل عقبة رئيسية تحول دون الإحاطة التامة بمدى انتشار العنف ضد الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus